La Rose de Sang
faut couper jambes et bras, cicatriser au fer rouge.
Zéphyrine serre les dents, essayant de soulager d'un mot, d'un geste, d'un
regard, les misères des malheureux. Ceux qui meurent sont passés par-dessus
bord avec une prière expéditive. Ceux qui survivent sont allongés dans une
cale, à même le bois humide, car on manque de paillasses.
Les marins aiment
Zéphyrine. Ils l'appellent « Notre bonne mère » et baisent ses doigts,
reconnaissants des soins qu'elle leur prodigue.
Une autre horrible
maladie est à bord. Les hommes l'appellent la « danse de la Mort ». Certains se
tordent, en proie à des crampes terribles. Leurs gencives se désagrègent. C'est
le scorbut !!
Voulant porter
secours à un malheureux, Zéphyrine pousse un hurlement. L'homme est dévoré
vivant par des vers. C'est à cause de la nourriture. Les biscuits sont trempés.
La viande salée est devenue nocive. Pas de légumes, plus de fruits. Ils sont
tous pourris. Les hommes sont anémiés, sans résistance. Personne n'est épargné.
Sous la peau qui se ride apparaissent des écoulements sanguins.
Piccolo est malade,
ses mâchoires ont des abcès, son palais se couvre de vésicules septiques. Il ne
peut plus rien digérer et reste recroquevillé, malgré les soins de Zéphyrine.
Elle se prive d'eau potable pour le secourir.
A tous ces maux
s'ajoute un autre d'importance. Cortés, Pedro de Cadix, Cristobal et le
capitaine Gomez discutent à n'en plus finir. Ils ne savent pas où les vents ont
entraîné le vaisseau. Les sabliers n'ont pas fonctionné, on a perdu la notion
de la distance.
— Voiles
à tribord !
Le cri de la vigie
fait jaillir tout le monde sur les ponts.
A côté de Cortés,
Zéphyrine regarde la surface des flots sur laquelle se détachent trois
vaisseaux.
— Sont-ce
des corsaires ennemis, Monseigneur? interroge Cristobal
avec crainte.
De sa longue-vue,
Cortés détaille les fanions.
— A
genoux, mes amis, et remercions le Seigneur de ce miracle, c'est ma flota... ma
flota..., répète Cortés, les yeux remplis de larmes.
Tandis que les hommes font leur prière, Zéphyrine
regarde les vaisseaux qui approchent. Il y a un petit galion, une caravelle et... une
galère dont la moitié des rames brisées atteste qu'elle a aussi subi la
violence de l'ouragan.
Zéphyrine
cherche à lire le nom de ce dernier bateau. Est -ce
la Conception ?
C'est la Carmen...
Les vaisseaux
meurtris approchent au plus près. On crie de bord à bord. Le Don Carlos paraît perdu corps et biens, l'Isabella a disparu...
— Savez-vous
où nous sommes ? interroge Cortés.
Le capitaine de la Carmen n'en a aucune idée. Il propose de faire cap au sud. Pedro
de Cadix hésite. Son opinion est de remonter au nord.
Cortés tranche pour
l'est.
— Savent-ils où est
la Conception ? demande Zéphyrine à Cortés d'un air négligent.
La réponse ne se
fait pas attendre. Le capitaine de la Carmen pense, à
certains signes qui lui ont paru étranges, qu'il y a eu une mutinerie de la
chiourme à bord de la Conception.
— Une mutinerie ! s'exclame Cortés, choqué.
Etait-ce cette
trahison dont Fernandez voulait lui parler ?
Le capitaine de la Carmen a vu une lame monstrueuse engloutir la Conception. Il pense que la galère n'a pu résister et a sombré
par le fond.
A cette nouvelle,
Zéphyrine ressent un coup de poignard dans la poitrine. Le ciel et l'Océan
basculent.
Elle rouvre les
yeux dans la chambre de Cortés. Le chirurgien est penché sur elle.
— Vous
vous êtes évanouie, Señora...
— C'est
la fatigue de ces derniers jours, balbutie Zéphyrine.
— Sûrement,
reposez-vous, dormez... Voici du lait chaud que monseigneur Cortés a fait
traire pour vous d'une vache survivante... Buvez et dormez... Buvez et
dormez...
— Merci...
Michel... Oh! Michel, mon ami..., c'est la mer Ténébreuse...
Le chirurgien se
redresse, soucieux.
— Elle
délire, Votre Grandeur !
Chapitre XXIII
LE CONSEIL DE NOSTRADAMUS
Etant assis de nuit
secret étude
Seul reposé sur la selle d'airain
Flambe exiguë sortant de s olitude
Fait prospérer qui n'est à croire vain...
— Michel, je savais que vous viendriez à mon secours...
Zéphyrine
se redressait, les yeux fixes. Elle tendait les bras vers l'homme qui se
trouvait dans la chambre. Son ami Nostradamus [94] était assis dans un fauteuil. Avec une
Weitere Kostenlose Bücher