Laurence Sterne: Tristram Shandy (Jubiläumsausgabe zum 300. Geburtstag des Autors) [kommentiert] (German Edition)
und hatte in seiner Verfolgung durch die vielfachen Krümmungen und schroffe Absprünge, wie sie der Dornenpfad eines Liebhabers mit sich bringt, manchen Knäuel abzuwickeln gehabt.
Julia war den Anstrengungen erlegen, – in Lyon vermochte sie keinen Schritt weiter zu reisen; sie erkrankte hier an den vielen Unruhen eines zärtlichen Herzens, von denen Alle sprechen, – die aber nur Wenige fühlen, – hatte jedoch noch soviel Kraft, um einen Brief an Diego zu schreiben; und nachdem sie ihren Bruder beschworen, nicht wieder zu ihr zurückzukehren, bis er ihn aufgefunden und ihm den Brief übergeben hätte, legte sich Julia auf das Krankenlager.
Fernandez (dies war der Name ihres Bruders) konnte in seinem Bett kein Auge schließen, obgleich es so weich war wie irgend eines im Elsaß. – Sobald der Tag angebrochen war und er hörte, dass Diego sich erhoben hatte, trat er bei ihm ein und entledigte sich des Auftrags seiner Schwester.
Im Brief stand Folgendes.
Herr Diego,
Mag mein Verdacht in Betreff Eurer Nase ein berechtigter gewesen sein oder nicht, – darum handelt es sich jetzt nicht; – es ist genug, dass ich nicht Entschlossenheit genug besaß, um es näher zu untersuchen.
Wie habe ich mich doch so wenig gekannt, als ich meine Duenna zu Euch schickte, um Euch zu verbieten, je wieder unter mein Gitter zu kommen? Und wie habe ich Euch so wenig gekannt, Diego, dass ich glauben konnte, Ihr würdet auch nur einen Tag länger in Valladolid bleiben, um meine Zweifel zu heben? – Musstet Ihr mich verlassen, Diego, weil man mich getäuscht hatte? oder war es freundlich, mich beim Wort zu nehmen, mochte nun mein Verdacht gerecht sein oder nicht, und mich zu verlassen, wie Ihr tatet, eine Beute so großer Ungewissheit und Betrübnis?
Wie schmerzlich Julia dies empfunden hat, – wird Euch mein Bruder erzählen, wenn er diesen Brief in Eure Hände legt; er wird Euch sagen, wie bald sie die übereilte Botschaft, die sie Euch sandte, bereut hat, – in welch' wilder Hast sie nach ihrem Gitter stürzte, und wie viel Tage und Nächte sie unbeweglich auf ihrem Ellbogen lehnte und nach dem Wege ausschaute, woher Diego zu kommen pflegte.
Er wird Euch erzählen, wie sie, als sie hörte, Ihr seiet abgereist, fast den Verstand verlor, wie ihr Herz litt, – wie jämmerlich sie klagte, – wie tief sie den Kopf hängen ließ. O Diego! wie manchen sauern Schritt machte ich an der Hand meines mitleidigen Bruders, um Euch wieder zu finden! wie hat die Sehnsucht mich soviel weiter geführt, als meine Kraft ging! – wie oft bin ich unterwegs ohnmächtig geworden und ihm in die Arme gesunken, nur noch fähig zu rufen. O mein Diego!
Wenn Euer Herz Eurem edeln Wesen entspricht, so werdet Ihr jetzt ebenso rasch zu mir fliegen, als Ihr mir entflohen seid: – aber eilet so sehr Ihr möget – Ihr werdet doch nur kommen, um mich sterben zu sehen. – Das ist ein bitteres Tränklein, Diego; aber ach! es wird dadurch noch bitterer, dass ich sterben soll ohne –!«
Sie konnte nicht weiter!
Slawkenbergius ist der Ansicht, sie habe schreiben wollen: »ohne mich überzeugen zu lassen«; aber ihre Schwäche ließ sie den Brief nicht vollenden.
Als der artige Diego den Brief las, ging ihm das Herz über: – er befahl, dass man alsbald sein Maultier und das Pferd des Fernandez satteln solle; und da bei solchen Herzensstürmen – wo der Zufall, der uns ebenso oft zu einem Heilmittel als zu einer Krankheit führt, uns ein Stück Holzkohle in das Fenster schleudert – uns die Poesie weit mehr Luft macht als die Prosa, griff Diego zu der Holzkohle; und während der Hausknecht sein Maultier fertig machte, erleichterte er sein Gemüt durch folgenden Vers, den er an die Wand schrieb:
Ode.
Hart erklingt das Notenheer der Liebe,
Bis den Schlüssel meine Julia fasst;
Ihre Hand nur darf den Teil berühren,
Dessen süße Triebe
Unser ganzes Herz verführen,
Hin uns reissen in sympath'scher Hast.
2.
O Julia!
Diese Zeilen waren so natürlich – denn sie passten gar nicht für den Fall, sagt Slawkenbergius, und es ist wirklich Schade, dass es nicht mehr waren; aber entweder war Herr Diego etwas langsam im Versmachen – oder der Hausknecht besonders flink im Satteln von Maultieren, – die Sache ist nicht klar gestellt; gewiss ist nur, dass Diegos Maultier und Fernandez' Pferd vor der Türe des Wirtshauses bereit standen, ehe Diego mit seinem zweiten Vers fertig war. So stiegen sie, ohne die Vollendung der Ode abzuwarten, auf,
Weitere Kostenlose Bücher