Les Essais, Livre II
nation
Portugaloise luy avoit : combien fidelement il avoit versé en
sa charge : qu'ayant si souvent tesmoigné pour autruy, les
armes à la main, que l'honneur luy estoit de beaucoup plus cher que
la vie, il n'estoit pas pour en abandonner le soing pour soy
mesme : que fortune luy refusant tout moyen de s'opposer à
l'injure qu'on luy vouloit faire, son courage au moins luy
ordonnoit de s'en oster le sentiment : et de ne servir de
fable au peuple, et de triomphe, à des personnes qui valoient moins
que luy. Ce disant il se jetta dans le feu.
Sextilia femme de Scaurus, et Paxea femme de Labeo, pour
encourager leurs maris à eviter les dangers, qui les pressoient,
ausquels elles n'avoyent part, que par l'interest de l'affection
conjugale, engagerent volontairement la vie pour leur servir en
cette extreme necessité, d'exemple et de compagnie. Ce qu'elles
firent pour leurs maris, Cocceius Nerva le fit pour sa patrie,
moins utilement, mais de pareil amour. Ce grand Jurisconsulte,
fleurissant en santé, en richesses, en reputation, en credit, pres
de l'Empereur, n'eut autre cause de se tuer, que la compassion du
miserable estat de la chose publique Romaine. Il ne se peut rien
adjouster à la delicatesse de la mort de la femme de Fulvius,
familier d'Auguste. Auguste ayant descouvert, qu'il avoit esventé
un secret important qu'il luy avoit fié : un matin qu'il le
vint voir, luy en fit une maigre mine. Il s'en retourne au logis
plain de desespoir, et dict tout piteusement à sa femme, qu'estant
tombé en ce malheur, il estoit resolu de se tuer. Elle tout
franchement, Tu ne feras que raison, veu qu'ayant assez souvent
experimenté l'incontinance de ma langue, tu ne t en és point donné
de garde. Mais laisse, que je me tue la premiere : et sans
autrement marchander, se donna d'une espée dans le corps.
Vibius Virius desesperé du salut de sa ville assiegée par les
Romains, et de leur misericorde, en la derniere deliberation de
leur Senat, apres plusieurs remonstrances employées à cette fin,
conclud que le plus beau estoit d'eschapper à la fortune par leurs
propres mains. Les ennemis les en auroient en honneur, et Hannibal
sentiroit de combien fideles amis il auroit abandonnés :
Conviant ceux qui approuveroient son advis, d'aller prendre un bon
souper, qu'on avoit dressé chez luy, où apres avoir fait bonne
chere, ils boiroyent ensemble de ce qu'on luy presenteroit ;
breuvage qui delivrera noz corps des tourments, noz ames des
injures, noz yeux et noz oreilles du sentiment de tant de villains
maux, que les vaincus ont à souffrir des vainqueurs tres cruels et
offencez. J'ay, disoit-il, mis ordre qu'il y aura personnes propres
à nous jetter dans un bucher au devant de mon huis, quand nous
serons expirez. Assez approuverent cette haute resolution :
peu l'imiterent. Vingt sept Senateurs le suivirent : et apres
avoir essayé d'estouffer dans le vin cette fascheuse pensée,
finirent leur repas par ce mortel mets : et s'entre-embrassans
apres avoir en commun deploré le malheur de leur païs : les
uns se retirerent en leurs maisons, les autres s'arresterent, pour
estre enterrez dans le feu de Vibius avec luy : et eurent tous
la mort si longue, la vapeur du vin ayant occupé les veines, et
retardant l'effect du poison, qu'aucuns furent à une heure pres de
veoir les ennemis dans Capouë, qui fut emportée le lendemain, et
d'encourir les miseres qu'ils avoyent si cherement fuy. Taurea
Jubellius, un autre citoyen de là, le Consul Fulvius retournant de
cette honteuse boucherie qu'il avoit faicte de deux cents vingtcinq
Senateurs, le rappella fierement par son nom, et l'ayant
arresté : Commande, fit-il, qu'on me massacre aussi apres tant
d'autres, afin que tu te puisses vanter d'avoir tué un beaucoup
plus vaillant homme que toy. Fulvius le desdaignant, comme
insensé : aussi que sur l'heure il venoit de recevoir lettres
de Rome contraires à l'inhumanité de son execution, qui luy lioient
les mains : Jubellius continua : Puis que mon païs prins,
mes amis morts, et ayant occis de ma main ma femme et mes enfants,
pour les soustraire à la desolation de cette ruine, il m'est
interdict de mourir de la mort de mes concitoyens : empruntons
de la vertu la vengeance de cette vie odieuse. Et tirant un glaive,
qu'il avoit caché, s'en donna au travers la poictrine, tumbant
renversé, mourant aux pieds du Consul.
Alexandre assiegeoit une ville aux Indes, ceux de dedans se
trouvans pressez, se resolurent
Weitere Kostenlose Bücher