Multi Kulti Deutsch - wie Migration die deutsche Sprache verändert
einhundertprozentig türkische Ausdrucksweise mit komplizierter Grammatik besinnen. (Sie vermeiden das â¹Deutschland-Türkisch⺠â also keine deutschen Muster, möglichst keine Konjunktionen, keine Relativpronomen, keine Nebensätze, sondern gepflegter hochtürkischer Satzbau.) Dieses hyperkorrekte Türkisch führt natürlich seinerseits zu Problemen, weil niemand ein konstruiertes Kunst-Türkisch ständig aufrechterhalten kann. Deshalb gibt es auch hier durchaus eine Variation von türkisch-deutschen Sprechstilen. Aslan (2005, 336f.) entwirft das folgende Bild:
Da ist der Sprecher am türkischen Pol, der streng türkisch ist und alles Switching vermeidet oder gleich repariert, als hätte er ungewollt einen faux pas begangen:
S1: ⦠diÄeri de Åeyi bitirmiÅ internationales bwl oder so
â¹â¦ der andere hat Dings abgeschlossen, internationales BWL oder soâº
S2 (â¹repariertâº): ⦠uluslar arası iÅletme â¹internationales BWLâº
Deutsch wird allenfalls verwendet, um deutsche Verhaltensweisen zu kommentieren oder zu kritisieren, Zitate zu bringen oder die Deutschen zu parodieren â und hat damit lediglich eine wertende Funktion:
S1: peki sorunca ne cevap ediyorum: yani wo/wo kommen Sie her?
â¹und was antworte ich wenn ich gefragt werde: also wo/wo kommen Sie her?âº
S1 (bügelt das Deutsche aus): aus der Türkei diyorum yani Åey almanyada doÄdum ama türk
â¹aus der Türkei sag ich dann, hier in Deutschland geboren, aber türkischâº
Fast lächerlich wird es dann, wenn Begriffe, die unumstöÃlich deutsch sind (und normalerweise auch deutsch eingeswitcht werden), aus ideologischen Gründen nun künstlich â¹vertürkt⺠werden: Dann wird aus dem Härtefall ein umständliches evsiz barksız yurtsuz (â¹ohne Haus, ohne Familie, ohne Heimatâº), aus der Sonderschule ein sinnentstellendes zihinsel özürlü okullar â¹geistig behinderte Schulen⺠â wo viele kaum noch verstehen, was genau gemeint ist.
Da ist der Sprecher â¹am türkisch-deutschen Polâº, sozusagen zwischen den Stühlen sitzend, der schon mal locker zwanzig bis fünfzig Prozent deutsch zulässt, in offiziellen Situationen jedoch deutlich weniger. Je näher am Alltag, desto näher am Deutschen:
S.: ⦠asıl korkuyular/vielleicht weil sie jetzt nicht das gewohnte dort finden können
â¹im Grunde haben sie Angst â¦/vielleicht weil sie jetzt nicht das gewohnte dort finden könnenâº.
â¹Deutschland-Türkischâº
Während die Linguisten sich noch nicht recht an den Einfluss der Migrantensprachen auf das Standarddeutsche heranwagen, hat das Deutsche seinerseits längst â leiser Kommentar der Zeitläufe â die Migrantensprachen beeinflusst, in diesem Fall das Türkische. Dies zu untersuchen, hatte schon der international bekannte Turkologe Lars Johanson in den 1980er Jahren gefordert, blieb aber in dieser Hinsicht lange ungehört (es war nicht die Zeit). Es geht um die Frage, ob das Türkische in Deutschland Veränderungen zeigt, die vom Deutschen herrühren und es so vom Türkei-Türkischen entfernen. Intuitiv bejaht das der Linguist, denn es wäre seltsam, wenn es nicht so wäre: Jede Herkunftssprache muss sich unter dem jahrzehntelangen Einfluss der Landessprache selbst verändern.
Einige dieser Veränderungen sind zu offensichtlich, als dass man an einem Einfluss des Deutschen noch vorbeikommen könnte. Natürlich ist noch nicht erforscht, in welchem Ausmaà deutsche Züge ins â¹Deutschland-Türkische⺠auch wirklich nachhaltig eingreifen. Aber wenn die â¹Fehler⺠nur gegen zehn Prozent gehen sollten, wäre dies bereits ein bedeutendes Symptom.
Schon ein erster Ãberblick über die Belegfälle erweckt den Anschein, als ob «kaum ein Bereich des Türkischen von Deutsch-einflüssen verschont geblieben wäre» (Cindark/Aslan 2004, 3). «Die Zwei- und Mehrsprachigen haben das Bedürfnis, alles, was in der L[anguage] B ausgedrückt werden kann, auch in der L[anguage] A auf vergleichbare Weise auszudrücken.» (CabadaÄ 2001, 247) Also alles, was man deutsch sagen kann, dann auch auf Türkisch zu formulieren, was dann Ãberschneidungen und â¹Fehler⺠geradezu herausfordert. (Diese psychologische Binsenweisheit gilt sicher nicht nur für
Weitere Kostenlose Bücher