Untitled
tot mach ich noch weiter Pippù mach weiter Pippù o Gott o Gott was machst du da was machst du denn da warum hörst du auf?«
»Ich hab keine Lust mehr, ich bin müde.«
»Was machst du denn da, holst du ihn etwa raus? Holst du ihn wirklich raus? Nein nein nein um Gottes willen steck ihn wieder rein steck ihn wieder rein Pippù so ja so o Gott mein Gott genau so ganz rein ganz rein und noch mal und noch mal o Gott mein Gott …«
»Redest du mit deinem Vater, du alte Sau?«
»Ja ja ja ja ich red mit ihm sag mir nur noch mal du alte Sau.«
E
(Pippo – Commendatore Longhitano)
»Pippo Genuardi! Erlauben Sie, auf ein Wort?«
»Commendatore Longhitano! Was für ein glücklicher Zufall! Genau zu Ihnen wollte ich eben.«
»Und ich wollte eben zu Ihnen. Damit steht es unentschieden zwischen Ihnen und mir.«
»Sie sind gut aufgelegt, Commendatore! Nie und nimmer werde ich je in der Lage sein, ein Unentschieden mit Ihnen zu erreichen, Sie sind immer der Überlegene, ich bin im Vergleich dazu nur eine winzige Ameise.«
»Sprech ich zuerst oder Sie?«
»Sie, Commendatore. Mit der schuldigen Hochachtung.«
»Nun denn. Die Information, die Sie mir neulich abends im Club freundlicherweise zu geben geneigt waren, hat sich als richtig herausgestellt. Ich schickte gleich zwei Freunde nach Palermo, zur Adresse an der Piazza Dante. Doch sie kamen zu spät, sie trafen ihn nicht mehr an, er hatte die Wohnung gewechselt, wie Sie es mir im übrigen ja auch schon durch Ihren Brief aus Fela mitgeteilt hatten. Keiner der Nachbarn konnte meinen Freunden sagen, wohin der Signor Buchhalter, diese miese Ratte, sich verkrochen hatte. Geduld. Trotzdem will ich Ihnen danken … Apropos, hat die Präfektur Ihnen geantwortet?«
»Ja, Commendatore.«
»Und warum lachen Sie dann so genüßlich? Würden Sie mir das liebenswürdigerweise erklären? Wenn jemand mir ins Gesicht lacht und ich mir den Grund dafür nicht erklären kann, werde ich ziemlich nervös.«
»Wollen Sie mir gütigst vergeben, Commendatore, ich bitte Sie um Verzeihung.«
»Ich will Sie davon in Kenntnis setzen, daß die Tatsache, daß meine Freunde unseren Buchhalter nicht angetroffen haben, nicht bedeutet, daß das Spiel zu Ende ist. Denn, sehen Sie, keiner darf sich einen dummen Scherz mit mir erlauben, keiner darf mich an der Nase herumführen. Und die Nase meines Bruders Nino, der ein gutmütiger und liebenswerter Mensch ist, ist wie meine eigene. Habe ich mich deutlich genug ausgedrückt?«
»Vollkommen.«
»Es geht nicht um die elendigen zweitausend Lire, um die Sasà La Ferlita meinen Bruder geprellt hat, sondern um das Beispiel. Verstehen Sie mich?«
»Im Fluge.«
»Gut so. Folglich ist es Ihre Pflicht, wenn Sie zufällig erfahren sollten, wohin dieser verdammte Hurensohn umgezogen ist, mich entsprechend zu informieren.«
»Commendatore, Sie wollen mich grundlos beleidigen. Ich kenne meine Pflicht, ohne daß Sie mich an sie gemahnen müssen. Erinnern Sie sich, daß ich eben gelacht habe? Ich habe gelacht, weil Sie mich nicht nach dem Grund gefragt haben, warum ich Sie besuchen wollte.«
»Und was ist der Grund? Erklären Sie sich genauer.«
»Da gibt es so gut wie nichts zu erklären. Signor Buchhalter Rosario La Ferlita. Bei Familie Bordone. Corso Tukory. Fünfzehn. Palermo.«
»Sind Sie sich da ganz sicher?«
»Wie das Evangelium.«
»Dann passen Sie auf: Wir beide haben uns nicht gesehen und haben nicht miteinander gesprochen. In Ihrem eigenen Interesse. Bei nächster Gelegenheit werde ich's Ihnen vergelten.«
»Commendatore, verzeihen Sie mir, wenn ich Sie danach frage. Aber kennen Sie jemanden in Palermo, der bei der Post‐ und Telegraphenverwaltung arbeitet? Es ist nämlich so, vor etwa zehn Tagen habe ich einen Antrag weggeschickt …«
Geschriebenes zwei
POLIZEIDIENSTSTELLE VON VIGÀTA
An den
Herrn Polizeipräsidenten von Montelusa
Vigàta, am 25. Oktober 1891
Betreff: Spitznamen
Bezüglich des Berichtes, den Sie über den Genuardi Filippo aus Vigàta von mir angefordert haben und der Ihnen postwendend zugesandt wurde, machen Sie mich darauf aufmerksam, daß ich mich wohl gerne mit Überflüssigem beschäftige. Und Sie verweisen dabei auf die jeweils genaue Übertragung eines jeden von mir zitierten Namens. Dafür bitte ich Sie um Nachsicht und versichere Ihnen, daß ich mich von nun an streng an Ihre Anweisungen halten werde.
Allerdings drängt es mich, Ihnen den Sinn für
Weitere Kostenlose Bücher