Zimmer d. Wahrheit - Schatzjäger - Zelluloid
sein Ziel erneut. Je näher die Bestie kam, desto schwerer war abzuschätzen, wohin der nächste Sprung ging.
Das schlammbedeckte Tier mit den funkelnden grünen Augen hatte etwas von einem Albtraum an sich. Sein Schnauben war jetzt zu hören. Wasser spritzte auf, wenn es im Wasser aufkam und sich wieder abstieß. Tyron betätigte den Abzug ein drittes Mal und duckte sich dann weg. Die Kugel streifte das Tier irgendwo im Bereich der Vorderbeine. Mit einem wütenden Aufheulen schüttelte es das leicht getroffene Glied, kam etwas ungeschickt auf, hatte jedoch sofort wieder zum nächsten Sprung angesetzt. Der übernächste Satz würde es direkt über seine Beute katapultieren.
Doch dazu kam es nicht. Während der Tiger erneut in die Luft startete, traf ihn plötzlich etwas in den Rücken. Überrascht sah sich Stood nach Siti um, da er selbst nicht geschossen hatte, doch das Projektil konnte gar nicht aus ihrer Richtung gekommen sein.
Aus der Kehle des Königstigers drang ein schrecklicher Laut, er krümmte sich, und als er mit lautem Klatschen aufkam, knickten seine Beine zur Seite weg, und sein Kopf schlug gegen den Boden. Tyron und Siti, die keine zehn Meter entfernt standen, wurden mit fauligem Wasser bespritzt. Die Bestie krümmte sich zu einem riesigen Ball zusammen, knurrte und erschlaffte dann. Der schlammige Rücken war gut zu sehen. Ein hölzerner Pfeil markierte einen Punkt, an dem eine einzelne Quelle dunkles Rot ohne Ende spuckte.
Siti sah sich angespannt um, während Stood ungläubig auf das verendende Raubtier starrte. Es fiel ihm schwer, die letzten Sekunden zu verarbeiten.
Sie waren verloren gewesen, doch jemand hatte ihnen das Leben gerettet.
Der Schütze des Pfeils hielt sich nicht lange verborgen. Er kam aus einem der Bäume herab – ein drahtiger, grau und grün bemalter Einheimischer, der nichts als einen Lendenschurz trug. Sein Alter war nicht zu bestimmen, seine Miene eine Fratze aus Wut. Aufgebracht fuchtelte er mit dem Bogen vor ihnen herum und deutete auf den toten Tiger. Stood verstand kein Wort von seinem Gezeter, aber er begriff auch so, was er sagen wollte: Er hatte dieses Tier auf keinen Fall töten wollen, aber die achtlosen Fremden, die nicht auf sich selbst aufpassen konnten, hatten ihn dazu gezwungen.
Siti versuchte ihn offenbar zu beruhigen, aber es sah so aus, als sprächen sie nicht die gleiche Sprache. Die Frau redete Bengali und radebrechte in einigen Dialekten, doch der Mann mit dem Bogen verstand sie offensichtlich nicht. Mit einer machohaften Geste schob Tyron die Frau zur Seite, hob die Hand vor der Brust und sagte dann: „Ich bin Tyron. Tyron.“ Seine Begleiterin machte ein skeptisches Gesicht, als er sie anstupste, aber dann zeigte sie auf sich und sagte: „Siti.“
Der Mann aus dem Baum sah sie lange an. Seine Zunge fuhr über seine großen gelben Zähne – er schien nicht recht zu wissen, wohin mit seinem Missmut. Schließlich legte er die Rechte auf seine beschmierte Brust und hauchte mit gutturaler Stimme: „Shuram.“
Tyron riss die Augen auf. „Shuram?“, fragte er. Der andere fixierte ihn.
„Sein Name ist Shuram“, brachte der Amerikaner aufgeregt hervor, stotternd beinahe. „Das … das ist das Wort, das wir nicht kannten! Der Begriff aus den Dokumenten! Dann heißt Asota Shuram vielleicht ‚Shurams Schatz’. Ist er der Hüter des Schatzes?“
„Beruhige dich“, erwiderte Siti kühl. „Ich glaube nicht, dass er uns seinen Namen genannt hat.“
„Was? Aber was denn sonst?“
„Vermutlich seinen Beruf. Er ist offensichtlich Jäger. Hast du gesehen, wie perfekt er den Pfeil platziert hat? Einen Tiger mit einem einzigen Pfeil zu töten, ist fast unmöglich.“
„Dann bedeutet Shuram also Jäger?“
Anstatt ihm zu antworten, wandte sich Siti wieder an den Eingeborenen. „Asota“, sagte sie. „Asota.“
Die Augen des Mannes weiteten sich. „Asota?“ Er schien zu schaudern, dann drehte er sich um neunzig Grad und wies mit ausgestrecktem Arm hinter sich. „Asota.“
Siti verbeugte sich leicht. „Komm!“, forderte sie ihn auf. „Das Asota befindet sich in dieser Richtung. Es kann nicht mehr weit sein.“
Stood verstand nicht. „Der Schatz? Er weiß also doch von dem Schatz? Aber … wenn Asota ‚Schatz’ bedeutet und Shuram ‚Jäger’ … heißt ‚Asota Shuram’ dann nicht so viel wie … ‚Schatzjäger’?“
Ein undeutbares Lächeln nistete sich auf Sitis Lippen ein. „Dr. Fryers’ Texte sprechen offenbar von
Weitere Kostenlose Bücher