2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch
è troppo! anerkennend: Mica male! (pop.)
alles • alles oder nichts
o tutto o niente
Non voglio rinunciare alle vacanze per poter comprare una macchina nuova! O tutto o niente!
allzu viel • Allzu viel ist ungesund.
Il troppo stroppia. (prov.)
Altenteil • sich aufs Altenteil setzen / zurückziehen
ritirarsi dalla vita attiva, andare in pensione
Alla sua età dovrebbe andare in pensione e invece lavora ancora 10 ore al giorno!
Alter • Alter schützt vor Torheit nicht. (prov)
A testa bianca spesso cervello manca. (prov.) / L’età non difende dalla stoltezza. (prov.) / I vecchi matti sono tre volte peggio dei giovani. (prov.)
Amen • Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche.
È sicuro com’è vero che sono qui adesso. (pop.) / È sicuro come la messa alla domenica. (pop.) / È sicuro come due più due fanno quattro. (pop.)
anbaggern • jmd anbaggern
abbordare qn.
Oggi succede spesso che siano i ragazzi ad essere abbordati dalle ragazze.
Anblick • kein erfreulicher Anblick sein
essere un brutto spettacolo
E’ proprio un brutto spettacolo quel grattacielo in mezzo a tutti i palazzi antichi.
anbrennen • nichts anbrennen lassen
non lasciarsi sfuggire niente, non perdersi nulla
Andarono a quella festa fermamente intenzionati a divertirsi ed a non lasciarsi sfuggire niente.
andrehen • jmd etwas andrehen
appioppare / rifilare qc. a qn.
Comprando da venditori ambulanti succede spesso che qualcuno ti appioppi dei falsi.
anecken • bei jmd / mit etwas anecken
urtare qn. con qc.
Urta tutti con il suo comportamento.
Anfang • Aller Anfang ist schwer. (prov)
Ogni inizio è difficile. (prov.) / Il passo più duro è quello dell’uscio / della soglia. (prov.)
Anfang • der Anfang vom Ende
l’inizio della fine
Il suo ristorante è sempre più spesso quasi vuoto, temo sia l’inizio della fine e fra poco dovrà chiudere.
angebunden • kurz angebunden sein
essere una persona burbera / di poche parole
È una persona di poche parole, ma è sempre molto attento e gentile.
Angelegenheiten • sich um seine eigenen Angelegenheiten kümmern
farsi gli affari propri
Perché mi fai tutte queste domande? Fatti gli affari tuoi!
angenehm • das Angenehme mit dem Nützlichen verbinden
unire l’utile al dilettevole (prov.)
Andare al lavoro in bicicletta passando attraverso il parco è un modo molto piacevole di unire l’utile al dilettevole.
angeschrieben • bei jdm gut / schlecht angeschrieben sein
essere ben / mal visto da qn., (non) essere nelle grazie di qn.
Dopo la sua ultima scenata al ristorante è mal visto in tutto il villaggio.
angewurzelt • wie angewurzelt stehen
rimanere impietriti / paralizzati / di stucco
Quando la terra cominciò a tremare rimase impietrito sulla soglia, incapace di reagire.
Angst und Bange • Da kann einem ja Angst und Bange werden.
avere fifa (pop.) / una fifa blu (pop.) / la tremarella (pop.), farsela sotto dalla paura (pop.), cagarsi sotto dalla paura (volg.)
Se guarda un film dell’orrore è possibile che se la faccia sotto dalla paura!
Angsthase
coniglio (pop.), fifone (pop.)
Sei proprio un fifone se hai paura anche di farti fare un’iniezione!
Anhieb • auf Anhieb
sin dall’inizio / dal primo momento, al primo tentativo / colpo
È proprio fortunato: ha pescato una cernia di 3 kg al primo tentativo.
Annalen • in die Annalen eingehen
entrare negli annali
La sua vittoria lo farà entrare negli annali della corsa ad ostacoli.
Anno • Anno Tobak
ai tempi di mio/a nonno/a (pop.), nella notte dei tempi
Le origini di questa tradizione si perdono nella notte dei tempi.
Anschluss • den Anschluss verpassen
im Sinne von keinen Mann finden: non trovare marito im Beruf: perdere la coincidenza
Non è capace di rinnovarsi, non ha idee nuove: nel suo lavoro ha ormai perso la coincidenza.
Anstands-Wauwau • den Anstands-Wauwau spielen
reggere il moccolo (pop.)
Quando mia nonna voleva uscire con il fidanzato doveva portarsi sempre dietro la sorellina a reggere il moccolo.
Anstoß • Anstoß an etwas nehmen
scandalizzarsi per qc.
Oggigiorno nessuno si scandalizza più per le coppie gay.
Apfel • in den sauren Apfel beißen (müssen)
(dover) inghiottire / ingoiare una pillola amara (pop.), far buon viso a cattivo gioco (pop.)
Non avrebbe voluto rinunciare a quella vacanza, ma dovette fare buon viso a cattivo gioco.
Apfel • Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. (prov)
Tale il padre, tale il figlio. (prov.) /
Weitere Kostenlose Bücher