2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch
drauf haben
correre a tutta birra (pop.) / a grande velocità
Da quando ha comprato l’automobile nuova, gli piace correre a tutta birra per le vie del centro.
Zahn • jmd auf den Zahn fühlen
tastare il polso a qn. (pop.)
«Prima di andare da lui, lascia che ci parli io per tastargli il polso.»
Zahn • ein steiler Zahn sein
essere una bellezza (pop.) / bambola (pop.) / gnocca (volg.) / bella pupa (antiq.)
Tua sorella è proprio una bellezza, in discoteca fanno a gara per ballare con lei.
Zahn • die Zähne zeigen
mostrare i denti / le zanne (pop.), tirare fuori le unghie (pop.)
«È venuto il momento di mostrare i denti, altrimenti tutti continueranno ad approfittare di te.»
Zahn • jmd den Zahn ziehen
togliere (un’illusione) dalla testa a qn.
«Togliti dalla testa di andare in vacanza da sola con la tua amica, hai solo 15 anni!»
Zahn • einen Zahn zulegen
premere sull’acceleratore
«Sarà meglio premere sull’acceleratore se vogliamo arrivare in tempo.»
Zahn • die Zähne zusammenbeißen
stringere i denti (pop.)
Era giunto il momento di stringere i denti, ormai il traguardo era vicino.
Zahnfleisch • auf dem Zahnfleisch gehen
gesundheitlich: essere cotto (pop.) / a pezzi (pop.)
Dopo un viaggio di 20 ore è arrivato direttamente in ufficio ed era a pezzi.
wirtschaftlich: essere rovinato
Ha perso tutti i suoi soldi con il poker, ora è rovinato.
Zauber • ein fauler Zauber
un imbroglio / truffa, una messa in scena
In quel programma è tutto finto, si vede benissimo che è una messa in scena.
zaubern • Ich kann doch nicht zaubern!
Non posso mica far miracoli! (pop.)
Zaum • sich im Zaum halten
controllarsi, dominarsi, frenarsi
Filippo farebbe bene a controllarsi un po’ o prima o poi troverà qualcuno che si arrabbia.
Zeche • die Zeche bezahlen müssen
pagare il fio (per il male fatto), pagare lo scotto
Prima o poi dovrà pagare il fio per tutte le sue malefatte.
Zeichen • die Zeichen der Zeit erkennen
leggere la situazione (pop.)
Era una persona in grado di leggere bene la situazione, riusciva sempre a trovare i rimedi giusti.
Zeichen • Es geschehen noch Zeichen und Wunder!
Ma allora i miracoli succedono ancora! (pop.)
Zeit • Alles zu seiner Zeit!
Tutto a suo tempo! (pop.) / Tutto a tempo debito. (pop.)
Zeit • die gute alte Zeit
i vecchi tempi (pop.)
Zeit • Das waren noch Zeiten …
Quelli sì che erano bei tempi… (pop.)
Zeit • mit der Zeit gehen
andare / stare al passo con i tempi (pop.)
Per stare al passo con i tempi hanno dovuto cambiare la campagna pubblicitaria.
Zeit • Kommt Zeit, kommt Rat. (prov)
Se son rose fioriranno. (prov.)
Zeit • Spare in der Zeit, so hast du in der Not. (prov)
Conservati un pan per la vecchiezza. (prov.) / Chi compera il superfluo, venderà il necessario. (prov.)
Zeit • jmd die Zeit stehlen
rubare il tempo a qn.
Il moderatore non voleva rubare tempo al protagonista della serata, quindi fece una brevissima presentazione.
zeitlich • das Zeitliche segnen
passare a miglior vita
«È inutile che cerchi il vecchio Peppino, è passato a miglior vita tre anni fa.»
Zelt • seine Zelte abbrechen
levare le tende (pop.)
Era giunto il momento di levare le tende, ormai la festa era giunta al capolinea.
Zenit • im Zenit seines Lebens
al culmine della vita
Cadde in guerra proprio al culmine della sua vita.
Zepter • das Zepter schwingen
avere il comando
Il nipote del capo ha il comando in questo ufficio, nessuno può contraddirlo.
Zerreißprobe • jmds Geduld auf die Zerreißprobe stellen
mettere la pazienza di qn. ad una dura prova (pop.)
Il chiacchierare degli alunni mette a dura prova la pazienza degli insegnanti.
Zeter • Zeter und Mordio schreien
um Hilfe schreien: gridare aiuto
La vecchietta gridò aiuto quando le rubarono la borsa.
schimpfen: imprecare, inveire
Imprecò quando gli cadde il martello sul dito del piede.
Zeug • jmd etwas am Zeug flicken wollen
trovare da ridire su qn.
Con Lorenzo è impossibile organizzare qualunque cosa, trova sempre da ridire su tutto.
Zeug • das Zeug zu etwas haben
avere la stoffa di qc.
Ha la stoffa del campione.
Zeug • … was das Zeug hält
a più non posso
Continuava a gridare a più non posso, ma pareva che nessuno la sentisse.
Zeug • sich ins Zeug legen
bei Arbeit: rimboccarsi le maniche (pop.), darci dentro (pop.)
Se vogliamo finire il lavoro in tempo dobbiamo rimboccarci le maniche.
jmd / etwas
Weitere Kostenlose Bücher