2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch
unterstützen: farsi in quattro per qn. (pop.)
E’ una persona squisitamente gentile, si fa sempre in quattro per tutti.
Zeug • dummes Zeug reden
dire baggianate
«Se non la smetti di dire baggianate, ti mando fuori dalla classe!»
Ziege • eine alte Ziege sein
una vecchia strega (pop.) / befana (pop.)
La nostra vicina è una vecchia befana che non si fa mai gli affari suoi!
ziehen • einen ziehen (fahren) lassen
scoreggiare (volg.), fare una scoreggia (pop.) / un vento (pop.)
«Chi ha scoreggiato? C’è una puzza insopportabile.»
Ziel • übers Ziel hinausschießen
passare il segno
Questa volta ha veramente passato il segno, non credo che riuscirò a perdonarlo.
Zins • jmd etwas mit Zins und Zinseszins zurückgeben / zurückzahlen
ripagare con gli interessi
«Questa volta ci avete battuti, ma nella prossima partita vi ripagheremo con gli interessi.»
Zittern • mit Zittern und Zagen
con pianto e stridor di denti (bibl.)
Ho confessato la verità a mio padre con pianto e stridor di denti.
Zittern • Da hilft weder Zittern noch Zagen.
È inutile aver paura.
Zopf • ein alter Zopf
antiquato, fuori moda
«È un tipo veramente antiquato, pensa che fa ancora il baciamano alle signore.»
Zubrot • ein Zubrot verdienen
guadagnarsi qualche extra
Cerca di guadagnarsi qualche extra dando ripetizioni di matematica.
Zuckerbrot • mit Zuckerbrot und Peitsche
col bastone e con la carota
Ha educato i suoi figli con il bastone e la carota.
zuerst • Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. (prov)
Chi prima arriva bene alloggia. (prov.) / negativ: Chi tardi arriva mal alloggia. (prov.)
Zug • Zug um Zug
passo per passo
È un progetto molto delicato, meglio procedere passo per passo.
Zug • Das ist kein schöner Zug von ihm!
Questo non è stato bello da parte sua! / Questo non è stato molto gentile da parte sua!
Zug • in vollen Zügen
pienamente
Per godersi pienamente quel film è meglio vederlo al cinema.
Zug • in den letzten Zügen liegen
bald sterben: spegnersi (pop.)
Il mio cane è ormai molto vecchio, si sta spegnendo lentamente.
mit etwas fast fertig sein: stare per finire (pop.)
«Stiamo per finire il lavoro, ce l’abbiamo fatta finalmente!»
Zügel • die Zügel fest in der Hand halten
tenere / reggere le briglie
Per tenere buoni tutti quei bambini ci vuole una persona che sia in grado di reggere le briglie.
Zumutung • Das ist eine Zumutung!
È una bella pretesa!
Zunder • brennen wie Zunder
bruciare come un fiammifero
In estate il rischio di incendi è altissimo, alcuni boschi sono molto secchi e bruciano come un fiammifero.
Zunge • sich die Zunge abbrechen
dire / pronunciare uno scioglilingua
Quando parlo in russo mi sembra di pronunciare uno scioglilingua.
Zunge • Es liegt mir auf der Zunge.
Ce l’ho sulla punta della lingua. (pop.)
Zunge • sich eher die Zunge abbeißen, als …
Preferisco mordermi la lingua che…
Preferisco mordermi la lingua che rivelarti il suo nome.
Zunge • seine Zunge im Zaum halten
tenere la lingua a freno
A volte dovrei tenere la lingua a freno, quando parlo combino solo dei guai.
Zünglein • das Zünglein an der Waage sein
essere determinante / decisivo
Non possiamo fare a meno di lui, è un giocatore determinante per la nostra squadra.
zustehen • es steht dir nicht zu …
Non spetta a te…
Zwang • Tu dir keinen Zwang an!
Non fare complimenti!
Non fare complimenti, se devi andare non ti trattengo!
Zweck • Der Zweck heiligt die Mittel.
Il fine giustifica i mezzi. (prov.)
Zweifel • über jeden Zweifel erhaben sein
essere al di sopra di ogni sospetto
Il maggiordomo era al di sopra di ogni sospetto.
Zweifelsfall • im Zweifelsfall für den Angeklagten
in dubio pro reo (prov. lat.)
Zweig • auf keinen grünen Zweig kommen
non cavare un ragno da un buco (pop.)
Stavo leggendo le istruzioni per la terza volta, ma non riuscivo a cavarne un ragno da un buco.
zweimal • sich etwas nicht zweimal sagen lassen
non farselo dire due volte
«Quando gli offrirono quel viaggio non se lo fece dire due volte e corse a casa per fare le valigie.»
Zwickmühle • in einer Zwickmühle sein
trovarsi fra l’incudine e il martello
Mi trovavo fra l’incudine e il martello, in ufficio avevano bisogno di me, mentre a casa avevo mio figlio che stava male.
Weitere Kostenlose Bücher