Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch

Titel: 2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Monja Reichert
Vom Netzwerk:
• noch in den Kinderschuhen stecken
    muovere ancora i primi passi (pop.), essere ancora ai primi passi (pop.)
    È un progetto nuovo e sta muovendo i primi passi.
    Kinderstube • (k)eine gute Kinderstube gehabt haben
    (non) aver avuto una buona educazione
    E’ un ragazzo che si comporta sempre molto correttamente, si vede che ha avuto una buona educazione.
    Kippe • etwas steht auf der Kippe
    essere in sospeso / incerto
    La sua promozione è incerta, se ne dovrà discutere.
    Kirche • die Kirche im Dorf lassen
    non esagerare con qc.
    Certo che i nostri bambini possono dormire a casa dei loro amici, ma andare in vacanza da soli alla loro età? Adesso non esageriamo!
    Kirchenmaus • arm wie eine Kirchenmaus sein
    essere povero come Giobbe (bibl.), essere povero in canna (pop.)
    Quella donna è povera in canna: vive della carità dei vicini.
    Kirschen • mit jmd ist nicht gut Kirschen essen
    È meglio non avere a che fare con lui.
    klappen • Es hat geklappt!
    Ha funzionato!
    Klapperstorch • an den Klapperstorch glauben
    credere alla cicogna / a Babbo Natale
    Sua figlia ha 13 anni e crede ancora a Babbo Natale!
    Klasse • Das ist große Klasse!
    È fantastico!
    Klatsch • Klatsch und Tratsch
    pettegolezzi, chiacchiere
    Le riviste dal parrucchiere sono sempre piene di pettegolezzi sui vip.
    Klatschweib • ein altes Klatschweib sein / eine Klatschtante sein
    essere una lavandaia (antiq.) / pettegola (pop.)
    E’ una pettegola che deve sempre parlare dei fatti altrui!
    klein • klein aber mein
    Parva sed apta mihi. (lat.)
    klein • klein beigeben
    darsi per vinto (pop.)
    Ammetto di non conoscere la risposta, mi do per vinto.
    Kleinholz • aus jmd Kleinholz machen
    fare qn. a pezzettini
    Se il mio collega continua a parlare così male di me, lo faccio a pezzi.
    Kleinvieh • Kleinvieh macht auch Mist. (prov)
    Tutto fa brodo. (prov.)
    Klemme • in der Klemme sein / sitzen
    essere nei guai (pop.) / nei pasticci (pop.) / in un bell’impiccio (pop.) / alle strette (pop.)
    Sono alle strette, perciò sono costretto a chiederti di restituirmi i soldi che ti avevo prestato.
    Klette • sich wie eine Klette an jmd hängen / eine Klette sein
    attaccarsi a qn. come un’ostrica ad uno scoglio / come una sanguisuga (pop.)
    Delle volte la mia sorellina mi da sui nervi, perché si attacca a me come un’ostrica ad uno scoglio e vuol fare sempre ciò che faccio io.
    Klinke • sich die Klinke in die Hand geben
    esserci un continuo andirivieni (pop.)
    Hanno aperto un nuovo negozio in centro ed i clienti facevano un grande andirivieni per tutto il giorno.
    Klinken • Klinken putzen
    cercare lavoro (battendo a tutte le porte)
    E’ una settimana che giro e cerco lavoro.
    klipp • klipp und klar sagen
    dire qc. senza mezzi termini / chiaro e tondo
    «Dillo chiaro e tondo che non vuoi uscire con me!»
    Klotz • jmd ein Klotz am Bein sein
    essere una palla al piede per qn. (pop.)
    Delle volte sua moglie è veramente una palla al piede, lei non vuole mai uscire e così anche lui è costretto a rimanere a casa.
    Klotz • ein ungehobelter Klotz sein
    essere una persona rozza
    Suo marito è una persona rozza che non sa come comportarsi in società.
    klug • Der Klügere gibt nach. (prov)
    Il più saggio cede. (prov.)
    Klugscheißer • ein Klugscheißer sein
    saccentello (pop.)
    E’ un saccentello arrogante, crede di sapere tutto lui.
    Knie • etwas (nicht) übers Knie brechen
    etwas übers Knie brechen: fare qc. precipitosamente etwas (nicht) übers Knie brechen: dormirci su (pop.)
    Non posso ancora darti una risposta, perché non mi piace prendere decisioni precipitosamente e voglio dormirci su.
    Knie • seine Knie waren wie Wachs
    avere le ginocchia molli (pop.) / di burro (pop.)
    Quando le chiese di sposarlo si sentì le ginocchia molli dall’emozione.
    Knie • jmd übers Knie legen
    sculacciare qn. (pop.) / dare una sculacciata (pop.)
    La mamma sculacciò il figlio quando si accorse che aveva mangiato tutta la Nutella.
    Kniff • den Kniff bei etwas heraushaben
    capire il trucco (pop.)
    Una volta capito il trucco, è molto facile usare questo attrezzo.
    knochentrocken
    completamente asciutto / secco
    Il fiume è completamente secco quest’anno, non piove da mesi.
    Knoten • einen Knoten ins Taschentuch machen
    fare un nodo al fazzoletto (pop.)
    Ho fatto un nodo al fazzoletto per ricordarmi di andare dal dentista.
    Knoten • Der Knoten ist bei ihm / ihr noch nicht geplatzt.
    Non l’ha ancora capita.

Weitere Kostenlose Bücher