2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch
(pop.)
Knüppel • jmd einen Knüppel zwischen die Beine werfen
mettere i bastoni fra le ruote a qn. (pop.)
Gli ho messo il bastone fra le ruote nascondendogli le chiavi della macchina; così non è potuto partire in tempo.
Knute • die Knute zu spüren bekommen
Im Italienischen: die Knute spüren lassen: far sentire la frusta a qn.
Quella sera il padre perse la pazienza e fece sentire ai figli la frusta ordinandogli di sbrigare subito tutte le commissioni che gli aveva ordinato da tempo di fare.
Köche • Viele Köche verderben den Brei. (prov)
Troppi cuochi guastano la cucina / la salsa. (prov.)
Koffer • die Koffer packen
fare le valigie (pop.)
Domani faccio le valigie e parto per l’America.
Kohl • Das macht den Kohl nicht fett.
Questo non cambia / cambierà nulla.
Kohldampf • Kohldampf schieben
avere una fame da lupi (pop.)
Sono solo le 11 del mattino, ma Luigi ha già una fame da lupi.
Kohle • (keine) Kohle haben
non avere un soldo bucato (pop.), avere le tasche vuote (pop.), essere a corto di denaro (pop.)
Non vengo al cinema con voi perché sono a corto di denaro.
Kohlen • wie auf (glühenden) Kohlen sitzen
essere / stare sulle spine, stare sui carboni ardenti (pop.)
Ero sulle spine perché aspettavo la sua chiamata da ore, ma non mi chiamava.
Koks • wie Graf Koks (von der Gasanstalt) auftreten
avere la puzza sotto il naso (pop.)
L’altra sera io e Cesare abbiamo cenato in un ristorante di lusso, ma era pieno di gente con la puzza sotto il naso che ci squadrava dalla testa ai piedi.
kommen • komme, was da wolle
qualsiasi cosa succeda (pop.)
Ti starò sempre vicino, qualsiasi cosa succeda.
Komödie • jmd eine Komödie vorspielen
fare la commedia con qn.
Smettila di fare la commedia con me, tanto ho capito come stanno le cose.
König • der König der Lüfte
l’aquila
König • der König der Tiere
il re degli animali (leone)
Kopf • jmd raucht der Kopf
a qn. fuma la testa (pop.)
Devo andare a letto, mi fuma la testa per il troppo lavoro.
Kopf • seinen Kopf aus der Schlinge ziehen
trarsi d’impaccio, tirarsi fuori dai guai (pop.)
E’ un tipo furbo, riesce sempre a tirarsi fuori dai guai.
Kopf • Ihr (ihm, ihnen) ist es zu Kopf gestiegen.
Gli/ le ha dato alla testa. / Si è montato/a /si sono montate/i la testa.
Kopf • mit dem Kopf durch die Wand wollen
impuntarsi
«E’inutile che ti impunti, non ti comprerò mai la moto!»
Kopf • nicht auf den Kopf gefallen sein
non essere nato ieri (pop.), non essere uno stupido
«Non ci cascherà mai, non è mica nato ieri!»
Kopf • Es muss alles nach ihrem (seinem) Kopf gehen!
Tutto dev’esser fatto a modo suo!
Kopf • sich etwas durch den Kopf gehen lassen
pensare a qc. / pensarci su (pop.)
«Ti darò una risposta domani, devo prima pensarci su.»
Kopf • Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen. (prov)
Chi non ha testa abbia gambe. (prov.)
Kopf • den Kopf in den Sand stecken
fare (come) lo struzzo (pop.)
«E’ inutile che fai lo struzzo, devi guardare in faccia alla realtà.»
Kopf • den Kopf kosten
rischiare l’osso del collo (pop.), costare caro (pop.)
Quella gara in macchina stava per costargli cara perché è andato fuori strada sfiorando un albero.
Kopf • jmd einen Kopf kürzer machen
tagliare la testa a qn. (pop.)
In ditta mi hanno tagliato la testa e mi hanno relegato nell’ufficio contabilità.
Kopf • Kopf und Kragen riskieren
rischiare la pelle (pop.) / l’osso del collo (pop.)
I pompieri hanno rischiato la pelle quando hanno cercato di salvare la donna dalle fiamme.
Kopf • sich etwas aus dem Kopf schlagen
togliersi qc. dalla testa (pop.)
Toglitelo dalla testa che venga a cena con te, non ti voglio più vedere.
Kopf • nicht wissen, wo einem der Kopf steht
non sapere dove sbattere la testa (pop.)
Ho talmente tanto da fare che non so più dove sbattere la testa.
Kopf • etwas auf den Kopf stellen
mettere qc. sottosopra (pop.)
Ho messo la casa sottosopra per trovare le chiavi della macchina.
Kopf • jmd vor den Kopf stoßen
ferire / offendere qn.
Non era giusto da parte loro offenderlo così, sono stati troppo duri.
Kopf • jmd den Kopf verdrehen
far girare / perdere la testa a qn. (pop.)
«Quando mi guardi così mi fai perdere la testa!»
Kopf • über den Kopf wachsen
averne fin sopra i capelli (pop.)
Ho lavoro fin sopra i capelli.
Kopf • jmd den Kopf waschen
dare una lavata di capo a qn. (pop.), fare la
Weitere Kostenlose Bücher