2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch
condominio.
Mädchen • ein spätes Mädchen sein
essere una vecchia zitella (pop.)
La mia vicina di casa è una vecchia zitella che ama solo i suoi 5 gatti e passa la giornata a spiare quello che fanno i vicini.
Mädchen • ein leichtes Mädchen sein
essere una ragazza facile (pop.) / donna di facili costumi (pop.)
La vedo sempre con un ragazzo diverso, penso sia una ragazza facile.
Made • wie die Made im Speck leben
fare una vita da papi (pop.), vivere da signore (pop.)
Da quando si è sposato con un’ereditiera vive da signore, nel lusso e nell’ozio.
Magen • Das liegt mir im Magen
stare sullo stomaco
Quell’uomo mi è sempre stato sullo stomaco, è proprio insopportabile.
Magen • der Magen knurrt
lo stomaco brontola (pop.)
Mi brontola lo stomaco, è da ieri che non mangio.
Magen • jmd dreht sich der Magen um
a qn. si rivolta lo stomaco
Mi si rivolta lo stomaco al solo vederlo, è una persona disgustosa.
Mahlzeit • Prost Mahlzeit!
Bell’affare! (pop.) / Che pasticcio! (pop.)
Mann • der Buh-Mann sein
essere lo spauracchio, l’uomo cattivo
Dopo il fallimento delle trattative, l’ambasciatore diventò l’uomo cattivo della situazione.
Mann • ein Mann, ein Wort
Ogni promessa è debito. (prov.)
Mann • etwas an den Mann bringen
piazzare qc.
Non è facile piazzare enciclopedie con la vendita porta a porta.
Mann • mit Mann und Maus (untergehen)
naufragare miseramente
Era un progetto grandioso, ma naufragò miseramente per mancanza di fondi.
Mann • ein gemachter Mann sein
essere un uomo arrivato
Dopo gli ultimi successi è ormai un uomo arrivato.
Mann • Mann(s) genug sein
essere abbastanza uomo (pop.)
Sii abbastanza uomo e affronta le tue responsabilità.
Männchen • Männchen machen
stare sull’attenti
Non ho intenzione di stare sull’attenti ad aspettare gli ordini di quello stupido.
Manschetten • Manschetten vor etwas / jmd haben
avere paura di qc. / qn.
Siccome ho paura dell’ascensore, vado sempre a piedi.
Mantel • den Mantel christlicher Nächstenliebe über etwas breiten
coprire con un velo pietoso
È meglio coprire questa storia con un velo pietoso.
Märchen • Erzähl keine Märchen!
Non raccontare storie / delle balle! (pop.) / Non dire cavolate! (pop.)
Mark • jmd bis ins Mark treffen
colpire qn. nell’intimo
Ha usato degli argomenti che lo hanno colpito nell’intimo.
Masche • Das ist die neueste Masche.
Questo è il nuovo espediente / trucco / l’ultima trovata.
Maschen • durch die Maschen schlüpfen
sgattaiolare, sfuggire, sgusciare fra le maglie (pop.)
La polizia gli ha teso una trappola, ma lui è riuscito a sgusciare fra le maglie della legge.
Maske • jmd die Maske vom Gesicht reißen
strappare la maschera a qn. (pop.), smascherare qn.
Il ladro è stato smascherato e condotto in prigione.
Masse • die graue Masse
la folla anonima
Per un attore famoso non è facile passeggiare fra la folla anonima senza essere riconosciuto.
Maß • mit zweierlei Maß messen
usare due pesi e due misure
La legge dovrebbe essere uguale per tutti, non si devono usare due pesi e due misure.
Maßstab • einen hohen / strengen Maßstab anlegen
giudicare qc. molto severamente, adottare un criterio severo
Si è voluto dare un esempio di moralità e l’imputato è stato giudicato molto severamente.
Mattscheibe • eine Mattscheibe haben / kriegen
avere la mente annebbiata, sentirsi intontito
Questa notte non ho dormito e ho ancora la mente annebbiata.
Mauerblümchen • ein Mauerblümchen sein
fare tappezzeria (pop.)
Poverina, è una ragazza così insignificante che alle feste fa tappezzeria perché nessuno l’invita a ballare.
Maul • jmd das Maul / den Mund stopfen
chiudere il becco a qn. (pop.), tappare / cucire la bocca a qn. (pop.)
«Se non la finisci di lamentarti ti cucio la bocca!»
Maul • sich das Maul über etwas zerreißen
parlare male di qc., criticare violentemente
Anche oggi il treno è in ritardo e tutti i passeggeri non la finiscono di criticare violentemente le ferrovie stradali.
Maulaffen • Maulaffen feilhalten
stare a guardare / fissare a bocca aperta (pop.), stare a guardare le mosche che volano (pop.)
Mentre noi mettevamo tutto a posto, lei se ne stava lì a guardare senza far nulla.
maulfaul • maulfaul sein
essere taciturno / di poche parole
È una persona di poche parole, ma è sempre molto gentile.
Maulkorb • jmd einen Maulkorb verpassen
mettere la museruola
Weitere Kostenlose Bücher