Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch

Titel: 2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Monja Reichert
Vom Netzwerk:
un’ispirazione improvvisa e ho risolto subito il problema.
    Mond • jmd auf den Mond schießen wollen
    voler / aver voglia di mandare qn. all’inferno / al diavolo (pop.)
    Mi ha stufato, ho proprio voglia di mandarlo al diavolo.
    Moral • die Moral von der Geschicht’
    la morale della storia / favola (pop.)
    La morale della favola è che è meglio essere onesti.
    Mord • Mord und Totschlag
    putiferio
    La conferenza è finita con un gran putiferio provocato dai contestatori.
    Mordshunger • einen Mordshunger haben
    avere una fame da lupi (pop.), non vederci più dalla fame (pop.)
    Non ci vedo più dalla fame, non mangio da ieri.
    Mordskerl • ein Mordskerl sein
    verwegen: essere un tipo capace di tutto
tüchtig: essere un tipo straordinario / in gamba (pop.)
    È un tipo straordinario, risolve sempre tutto con grande facilità.
    Mordsspaß • einen Mordsspaß haben
    divertirsi da matti (pop.) / come dei matti (pop.)
    Abbiamo portato i bambini al Luna Park e ci siamo divertiti da matti.
    Mores • jmd Mores lehren
    far rigare dritto qn., insegnare le buone maniere
    Nessuno gli ha insegnato le buone maniere, si comporta come un idiota.
    Morgen • Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute. (prov.)
    Chi ha tempo non spetti tempo. (prov.) / Domani è la canzone dell’ozioso. (prov.)
    Morgenstund • Morgenstund(e) hat Gold im Mund(e). (prov)
    Il mattino ha l’oro in bocca. (prov.) / Chi dorme non piglia pesci. (prov.)
    Morpheus • in Morpheus Armen ruhen
    essere tra le braccia di Morfeo (pop.)
    Quando tornai a casa, trovai mio marito tra le braccia di Morfeo, dormiva come un bambino.
    Motten • von etwas angezogen sein, wie die Motten vom Licht
    essere attratto come le api dal miele (pop.)
    Francesca è davvero affascinante, gli uomini sono attratti da lei come le api dal miele.
    Mücke • aus einer Mücke einen Elefanten machen
    fare di una mosca un elefante (pop.), fare di un sassolino una montagna (pop.)
    «Non è poi così grave, stai facendo di una mosca un elefante.»
    Mücke • die Mücke machen
    svignarsela (pop.), squagliarsela (pop.), tagliare la corda (pop.)
    «Tagliamo la corda prima che ci vedano!»
    mucksmäuschenstill
    zitto zitto
    Entrò zitto zitto in camera da letto, ma sua moglie si svegliò lo stesso.
    Mühlrad • wie ein Mühlrad im Kopf herumgehen
    qc. che assilla qn. (pop.)
    Il pensiero di quel povero cane mi ha assillato tutta la notte, il giorno dopo sono andato al canile a prenderlo.
    Mühlstein • wie ein Mühlstein am Halse hängen
    essere di peso (pop.)
    Dipende in tutto e per tutto da me, questa cosa mi è di peso.
    Mund • jmd über den Mund fahren
    troncare la parola in bocca a qn.
    Quando voglio dire il mio parere, mi tronca sempre la parola in bocca.
    Mund • sich den Mund fusselig reden
    sprecare il fiato (pop.), parlare al vento (pop.)
    È inutile sprecare il fiato con quello là, tanto non capirà mai.
    Mund • nicht auf den Mund gefallen sein
    avere sempre la battuta pronta (pop.), avere la lingua sciolta (pop.)
    Antonio non lo cogli mai impreparato, ha sempre la battuta pronta.
    Mund • einen großen Mund haben
    essere uno spaccone / smargiasso
    Quando fa così è proprio uno spaccone, crede di saper fare tutto lui.
    Mund • den Mund halten
    tenere la bocca chiusa
«Kein Wort darüber!»: «Acqua in bocca!» (pop.)
    «Mi raccomando non dirlo a nessuno, tieni la bocca chiusa!»
    Mund • jmd nach dem Mund reden
    dire cose che fanno piacere a qn.
    Lei non aveva mai una sua opinione, diceva sempre cose che facevano piacere agli altri.
    Mund • in aller Munde sein
    essere sulla bocca di tutti
    La storia che c’era stata fra di loro era ormai sulla bocca di tutti.
    Mund • Mund und Nase aufsperren
    stare lì a bocca aperta (pop.), spalancare gli occhi (pop.)
    Se ne stava lì a bocca aperta a guardare quella nave enorme.
    Mund • sich den Mund verbrennen
    dire una cosa / frase fuori luogo
    Eravamo nel bel mezzo di un funerale e Franco disse una frase fuori luogo che ci ha messo in imbarazzo.
    Mund • jmd den Mund wässrig machen
    far venire l’acquolina in bocca (pop.)
    Il suo capo gli ha fatto venire l’acquolina in bocca offrendogli uno stipendio molto più alto.
    Mund • den Mund zu voll nehmen
    fare promesse da marinaio
    Per conquistarla le fece un sacco di promesse, ma erano solo promesse da marinaio.
    Münze • etwas für bare Münze nehmen
    prendere qc. per oro colato (pop.)
    Meglio non prendere per oro colato tutto ciò che dice, a

Weitere Kostenlose Bücher