Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch

Titel: 2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Monja Reichert
Vom Netzwerk:
tutto finito!
    Leute • etwas unter die Leute bringen
    diffondere qc.
    Grazie ad una pubblicità martellante, sono riusciti a diffondere il telefonino anche fra i più giovani.
    Licht • ans Licht kommen
    venire alla luce
    Dopo le indagini vennero alla luce particolari interessanti sulla vicenda.
    Licht • Licht am Horizont sehen
    vedere una luce alla fine del tunnel (pop.)
    Dopo tanta fatica e sacrifici è bello vedere finalmente una luce alla fine del tunnel.
    Licht • jmd geht ein Licht auf
    avere un’illuminazione
    Lavoravamo su quella canzone da mesi, poi finalmente Andrea ebbe un’illuminazione e riuscimmo a finirla.
    Licht • das Licht der Welt erblicken
    venire al mondo, vedere la luce
    Lilo è venuta al mondo nel giorno della grande alluvione.
    Licht • jmd hinters Licht führen
    ingannare qn.
    Quel politico ingannò tutti gli elettori promettendo meno tasse, ma quando andò al governo fece tutt’altro.
    Licht • grünes Licht für etwas geben
    dare via libera (pop.) / il via per qc. (pop.)
    Il progetto della casa è già pronto, aspetto solo che mi diate il via e i lavori partiranno.
    Licht • Licht ins Dunkel bringen
    far luce
    Il ritrovamento di quella prova aiutò a far luce su quel caso misterioso.
    Licht • sich ins rechte Licht setzen
    mettersi nella giusta luce
    Giovanni tentava in tutti i modi di mettersi nella giusta luce davanti al capo, voleva a tutti i costi ottenere la promozione.
    Licht • Man soll sein Licht nicht unter den Scheffel stellen. (prov)
    Non mettere la fiaccola sotto il moggio. (bibl.)
    Licht • das Licht scheuen / ein lichtscheues Element sein
    fuggire la luce del giorno
    Finché quei delinquenti fuggiranno la luce del giorno, sarà difficile catturarli.
    Lichtblick • ein Lichtblick sein
    essere un raggio di speranza
    Le parole di quel medico sono state un raggio di speranza per noi.
    Lichte • bei Lichte besehen
    pensandoci bene
    Se ci pensi bene, quest’idea è la soluzione perfetta: è semplice e facile da realizzare.
    Liebe • Liebe geht durch den Magen. (prov)
    Il marito si prende per la gola. (prov.)
    Liebe • Liebe heilt Zeit, und Zeit heilt Liebe. (prov)
    L’amore fa passare il tempo e il tempo fa passare l’amore. (prov.)
    Liebe • Eine Liebe ist der anderen wert. (prov)
    Un amore vale l’altro. (prov.)
    Liebe • Liebe macht blind. (prov)
    L’amore rende ciechi. (prov.)
    Liebe • Alte Liebe rostet nicht. (prov)
    Amore vecchio non fa ruggine. (prov.) / Il primo amore non si scorda mai. (prov.)
    Liebe • In der Liebe und im Krieg sind alle Mittel recht. (prov)
    In amore e in guerra tutto è lecito. (prov.)
    Lied • Davon kann ich ein Lied singen!
    «Di questo ne so qualcosa io!»
    liegen • Damit liegst du richtig!
    Hai ragione!
    Linie • keine klare Linie vertreten
    non avere le idee chiare
    «Credo che tu non abbia le idee ben chiare, non ti ho mai detto che ti avrei regalato una macchina.»
    linientreu • linientreu sein
    essere ortodosso / fedele alla linea
    Durante le cerimonia non si comportò in modo proprio ortodosso e tutti lo stavano a guardare.
    links • etwas mit links machen
    fare qc. con facilità
    Franco è proprio bravo, riesce a fare con facilità delle cose che a me risultano difficili.
    Lippen • an jmds Lippen hängen
    pendere dalle labbra di qn. (pop.)
    Quando il nonno raccontava dei tempi della guerra i nipotini pendevano dalle sue labbra.
    List • mit List und Tücke
    giocando d’astuzia
    Quell’avversario è molto più forte di me, ma giocando d’astuzia forse posso batterlo.
    Liste • eine schwarze Liste führen
    tenere una lista nera
    Dovresti fare come me che tengo una lista nera dei ristoranti dove è meglio non tornare.
    Litanei • eine lange Litanei von etwas
    una lunga litania / tiritera
    Durante il viaggio di ritorno ho dovuto sopportare una lunga litania di Riccardo su quello che gli era successo.
    Loch • saufen wie ein Loch
    bere come una spugna (pop.) / un otre (pop.)
    Dopo che Anna lo lasciò, si mise a bere come una spugna.
    Loch • ein Loch aufreißen, um ein anderes zu stopfen
    scoprire un altare per ricoprirne un altro
    Ho fatto un debito con la banca per ripagare il prestito di Sofia, ma ho solo scoperto un altare per ricoprirne un altro.
    Loch • jmd ein Loch in den Bauch fragen
    assillare qn. di domande
    È un bambino curiosissimo, ogni volta che scopre qualcosa di nuovo, mi assilla di domande.
    Loch • auf dem letzten Loch pfeifen
    essere alla frutta (pop.), non farcela più
    «Mi sa

Weitere Kostenlose Bücher