Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch

Titel: 2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Monja Reichert
Vom Netzwerk:
darti retta?»
    Welt • nicht die Welt kosten
    non costare un’esagerazione (pop.)
    «Fai riparare la tua macchina, non credo che costerà un’esagerazione!»
    wennschon • wennschon, dennschon
    Quando si è in ballo, bisogna ballare. (prov.) / Già che ci sei… (pop.)
    Werk • ein gutes Werk tun
    fare un’opera buona
    Ho aiutato una vecchietta ad attraversare la strada; sono contenta di aver fatto un’opera buona.
    Wespennest • ins Wespennest stechen (greifen)
    stuzzicare un formicaio (pop.), scatenare un vespaio (pop.)
    Quando rivelarono il nome del compratore, scatenarono un vespaio di polemiche.
    Weste • eine weiße Weste haben
    essere senza macchia (pop.)
    Era convinto di essere senza macchia e affrontò il processo con tranquillità.
    Westentasche • etwas wie seine Westentasche kennen
    conoscere qc. come le proprie tasche (pop.)
    Conosco quella città come le mie tasche, ci vivo da quando sono nata.
    Wiege • von der Wiege bis zur Bahre
    dalla culla alla tomba (pop.)
    La sfortuna lo perseguitò dalla culla alla tomba, ha dovuto lottare duramente per tutta la sua vita.
    wickeln • schief gewickelt sein
    sbagliarsi
    Chi crede di navigare in internet e rimanere anonimo si sbaglia.
    Wiese • auf der grünen Wiese
    in periferia
    Il chiasso del centro lo stressava, quindi si trasferì in periferia.
    Wiesel • (flink) wie ein Wiesel
    veloce come una lepre (pop.)
    Quel ladruncolo era veloce come una lepre, lo rincorrevano in tre e non l’hanno preso.
    Wille • Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. (prov)
    Volere è potere. (prov.)
    Wille • beim besten Willen nicht
    neanche per idea (pop.), non c’è verso (pop.)
    Non c’era verso di fargli cambiare idea, voleva fare come voleva lui.
    Wimper • ohne mit der Wimper zu zucken
    senza batter ciglio (pop.), senza fare una piega (pop.)
    Ha firmato un assegno da milioni senza batter ciglio, deve essere ricco sfondato.
    Wind • ein frischer Wind
    aria di novità / cambiamenti
    In ufficio c’è aria di cambiamenti, mi sa che qualcuno stamattina farà le valigie.
    Wind • Mach nicht so viel Wind!
    Non fare tante storie! (pop.)
    Wind • Daher weht der Wind!
    Ah, ecco cos’è! (pop.) / Ecco il vero motivo! (pop.) / Qui casca l’asino! (pop.)
    Wind • jmd den Wind aus den Segeln nehmen
    smontare qn., smorzare l’entusiasmo
    Non vedevamo l’ora di suonare in quel concerto, ma la vista di quel misero palco ci smontò.
    Wind • von etwas Wind bekommen
    avere sentore di qc.
    Avevo il sentore che qualcosa sarebbe andato storto, quindi abbandonai l’idea.
    Wind • Wer Wind sät, wird Sturm ernten. (prov)
    Chi semina vento raccoglie tempesta. (prov.)
    Wind • in den Wind schlagen
    ignorare
    Ignorai i consigli di tutti e decisi di fare di testa mia.
    Wind • bei Wind und Wetter
    con ogni tempo
    Lo vedevi lavorare sui campi con ogni tempo, non si fermava mai.
    windelweich • jmd windelweich schlagen
    picchiare qn. di santa ragione (pop.)
    Quei teppisti hanno picchiato di santa ragione il custode che li ha sorpresi a rubare.
    Windhund • ein Windhund sein
    essere uno scavezzacollo / una persona frivola
    Di lui non ci si può fidare, è un vero scavezzacollo.
    Windmühle • gegen Windmühlen ankämpfen
    combattere contro i mulini a vento (pop.)
    Passò tutta la sua vita a combattere contro i mulini a vento, tutta fatica sprecata.
    Wink • jmd einen Wink geben
    lasciar intendere qc. a qn.
    Mi lasciò intendere che non gradiva le mie attenzioni, allora lasciai subito perdere.
    Wink • ein Wink mit dem Zaunpfahl
    far capire chiaramente qc. a qn.
    Mi fece capire chiaramente che non le piacevo e io ci rimasi molto male.
    Wirbel • großen Wirbel machen
    far tante storie
    Fece tante storie per quel ginocchio gonfio e poi si scoprì che era solo una puntura di ape.
    Woge • wenn sich die Wogen geglättet haben
    quando si saranno calmate le acque (pop.)
    Quando si saranno calmate le acque, torneremo qui per venire a prendere il bottino nascosto.
    Wolf • Ich fühle mich wie durch den Wolf gedreht.
    Mi sento come se mi fosse passato sopra un treno / camion. (pop.)
    Wolf • mit den Wölfen heulen
    seguire il branco
    Wolf • ein Wolf im Schafspelz sein
    essere un lupo in veste d’agnello (pop.)
    Quell’avvocato ha un aspetto tanto tranquillo, ma è un lupo in veste d’agnello, perché in tribunale è senza scrupoli.
    Wolke • aus allen Wolken fallen
    cadere / cascare dalle nuvole (pop.)
    Quando mia moglie mi ha confessato di avere un amante da tre anni,

Weitere Kostenlose Bücher