2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch
darti retta?»
Welt • nicht die Welt kosten
non costare un’esagerazione (pop.)
«Fai riparare la tua macchina, non credo che costerà un’esagerazione!»
wennschon • wennschon, dennschon
Quando si è in ballo, bisogna ballare. (prov.) / Già che ci sei… (pop.)
Werk • ein gutes Werk tun
fare un’opera buona
Ho aiutato una vecchietta ad attraversare la strada; sono contenta di aver fatto un’opera buona.
Wespennest • ins Wespennest stechen (greifen)
stuzzicare un formicaio (pop.), scatenare un vespaio (pop.)
Quando rivelarono il nome del compratore, scatenarono un vespaio di polemiche.
Weste • eine weiße Weste haben
essere senza macchia (pop.)
Era convinto di essere senza macchia e affrontò il processo con tranquillità.
Westentasche • etwas wie seine Westentasche kennen
conoscere qc. come le proprie tasche (pop.)
Conosco quella città come le mie tasche, ci vivo da quando sono nata.
Wiege • von der Wiege bis zur Bahre
dalla culla alla tomba (pop.)
La sfortuna lo perseguitò dalla culla alla tomba, ha dovuto lottare duramente per tutta la sua vita.
wickeln • schief gewickelt sein
sbagliarsi
Chi crede di navigare in internet e rimanere anonimo si sbaglia.
Wiese • auf der grünen Wiese
in periferia
Il chiasso del centro lo stressava, quindi si trasferì in periferia.
Wiesel • (flink) wie ein Wiesel
veloce come una lepre (pop.)
Quel ladruncolo era veloce come una lepre, lo rincorrevano in tre e non l’hanno preso.
Wille • Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. (prov)
Volere è potere. (prov.)
Wille • beim besten Willen nicht
neanche per idea (pop.), non c’è verso (pop.)
Non c’era verso di fargli cambiare idea, voleva fare come voleva lui.
Wimper • ohne mit der Wimper zu zucken
senza batter ciglio (pop.), senza fare una piega (pop.)
Ha firmato un assegno da milioni senza batter ciglio, deve essere ricco sfondato.
Wind • ein frischer Wind
aria di novità / cambiamenti
In ufficio c’è aria di cambiamenti, mi sa che qualcuno stamattina farà le valigie.
Wind • Mach nicht so viel Wind!
Non fare tante storie! (pop.)
Wind • Daher weht der Wind!
Ah, ecco cos’è! (pop.) / Ecco il vero motivo! (pop.) / Qui casca l’asino! (pop.)
Wind • jmd den Wind aus den Segeln nehmen
smontare qn., smorzare l’entusiasmo
Non vedevamo l’ora di suonare in quel concerto, ma la vista di quel misero palco ci smontò.
Wind • von etwas Wind bekommen
avere sentore di qc.
Avevo il sentore che qualcosa sarebbe andato storto, quindi abbandonai l’idea.
Wind • Wer Wind sät, wird Sturm ernten. (prov)
Chi semina vento raccoglie tempesta. (prov.)
Wind • in den Wind schlagen
ignorare
Ignorai i consigli di tutti e decisi di fare di testa mia.
Wind • bei Wind und Wetter
con ogni tempo
Lo vedevi lavorare sui campi con ogni tempo, non si fermava mai.
windelweich • jmd windelweich schlagen
picchiare qn. di santa ragione (pop.)
Quei teppisti hanno picchiato di santa ragione il custode che li ha sorpresi a rubare.
Windhund • ein Windhund sein
essere uno scavezzacollo / una persona frivola
Di lui non ci si può fidare, è un vero scavezzacollo.
Windmühle • gegen Windmühlen ankämpfen
combattere contro i mulini a vento (pop.)
Passò tutta la sua vita a combattere contro i mulini a vento, tutta fatica sprecata.
Wink • jmd einen Wink geben
lasciar intendere qc. a qn.
Mi lasciò intendere che non gradiva le mie attenzioni, allora lasciai subito perdere.
Wink • ein Wink mit dem Zaunpfahl
far capire chiaramente qc. a qn.
Mi fece capire chiaramente che non le piacevo e io ci rimasi molto male.
Wirbel • großen Wirbel machen
far tante storie
Fece tante storie per quel ginocchio gonfio e poi si scoprì che era solo una puntura di ape.
Woge • wenn sich die Wogen geglättet haben
quando si saranno calmate le acque (pop.)
Quando si saranno calmate le acque, torneremo qui per venire a prendere il bottino nascosto.
Wolf • Ich fühle mich wie durch den Wolf gedreht.
Mi sento come se mi fosse passato sopra un treno / camion. (pop.)
Wolf • mit den Wölfen heulen
seguire il branco
Wolf • ein Wolf im Schafspelz sein
essere un lupo in veste d’agnello (pop.)
Quell’avvocato ha un aspetto tanto tranquillo, ma è un lupo in veste d’agnello, perché in tribunale è senza scrupoli.
Wolke • aus allen Wolken fallen
cadere / cascare dalle nuvole (pop.)
Quando mia moglie mi ha confessato di avere un amante da tre anni,
Weitere Kostenlose Bücher