Australien 02 - Der Sternenleser
Mal und hielt dabei die jeweiligen Gegenstände in die Höhe, bis sein Schüler begriff.
Sobald Warungin seine Waffen wieder einsammelte und sich zum Aufbruch anschickte, kamen die Kinder herbei. Tagaran, Worogan und Boneda waren fast immer da, manchmal noch zwei andere Mädchen mit Namen Tugear und Ngalgear, die sich verblüffend ähnlich sahen und möglicherweise Schwestern waren. Die Kinder amüsierten sich köstlich über Rookes Versuche, die beiden auseinanderzuhalten, Boneda musste einmal so heftig lachen, dass er sich nass machte. Rooke fand es bemerkenswert, dass dies niemandem peinlich war. Es war einfach nur das krönende Element der Komödie, eine Art Würdigung.
Wenn er neben Warungin saß, kam Rooke sich wie ein Schüler vor, mit den Frauen wechselte er aus Höflichkeit ein paar Worte, die Gesellschaft der Kinder machte ihm Freude, doch richtige Gespräche führte er nur mit Tagaran. Sie besuchte ihn nie allein, doch die anderen Kinder hatten von den Wörterspielen der beiden immer schnell genug. Sie verstanden nicht, weshalb Rooke sich nicht damit zufrieden gab, ein Wort zu verstehen, sondern es sich so oft wiederholen ließ, bis er es aufschreiben konnte. Nach einer Weile verzogen sich die anderen Kinder stets und ließen Rooke und Tagaran allein.
Irgendwann – wann genau, konnte Rooke nicht sagen – hatte Tagaran ihm einen Namen gegeben: kamara . Er vermutete, dass es so etwas Ähnliches wie mein Freund bedeutete. Er wusste nicht, ob sie die Engländer das Wort comrade , Kamerad, hatte sagen hören oder ob beide Sprachen rein zufällig ein ähnliches Wort dafür hatten. Er wusste so vieles nicht.
Tagaran war von den Kindern zwar die Älteste, doch war das nicht der einzige Grund, weshalb sie eindeutig die Anführerin war. Rooke hatte in allen Bereichen des Lebens immer wieder beobachten können, dass es Menschen mit einer starken Persönlichkeit gab, die ihnen eine natürliche Autorität verlieh. Das hatte nichts mit dem Rang oder der sozialen Stellung zu tun: Dem Gouverneur beispielsweise fehlte diese Eigenschaft. Rooke wusste, dass sie ihm selbst auch fehlte, Silk hingegen verfügte darüber, Gardiner ebenfalls.
Und Tagaran auch. Sie hatte eine blitzschnelle Auffassungsgabe, doch es war mehr als nur Intelligenz. Es war auch nicht nur auf ihr energisches Wesen zurückzuführen, die Bestimmtheit, mit der sie den anderen Kindern Befehle zurief. Es war ein furchtloses Sicheinlassen auf die Welt.
Sie wurde es nie müde, ihm Wörter beizubringen oder selbst die englische Entsprechung zu lernen. Wie Warungin konnte sie andere lebensecht parodieren und genoss offensichtlich jedes Mal den Augenblick, wenn sie merkte, dass Rooke sie verstanden hatte.
Als drüben am Lagerfeuer bei den Frauen ein Säugling weinte, sagte sie breado tunga , es schreit nach Brot. Als Rooke ihr welches gab – fast sein gesamtes Abendessen, doch dass er jetzt hungern musste, sagte er ihr nicht –, damit sie es dem Kind brachte, zupfte sie den Teig heraus und sagte dabei ein Wort, das seiner Vermutung nach weich, für ein Kind leicht zu essen bedeutete, im Gegensatz zu der steinharten Kruste, die sie als hart, im Sinne von schwer zu zerbrechen bezeichnete.
Tagaran brachte ihm die Wörter für Bauch , Rücken , Haut und das Furunkel auf seinem Arm bei und ein Wort, das entweder der Finger, die Finger oder die Hand bedeutete. Er lernte die Wörter für Gras und für Sand , möglicherweise bedeutete es aber auch Staub oder trockene Erde . Er notierte sich die Wörter, die Tagaran ihm sagte, als sie sein Klappmesser in die Höhe hielt, die vermutlich Was oder Was ist das bedeuteten, außerdem die Wörter, die sie sagte, als er das Messer auf- und wieder zuklappte – wahrscheinlich Zeig es mir oder Lass mich mal sehen . Als Boneda einen Holzklotz über den Boden rollte und die anderen Kinder ihn mit Kieselsteinen bewarfen, sagte sie zu Rooke, das sei karagadyera . Der Holzklotz? Das Herumrollen? Er war sich nicht sicher, schrieb das Wort aber auf.
Um schneller schreiben zu können, benutzte er nach einer Weile statt Feder und Tinte einen Bleistift. Er kritzelte damit Wendungen wie Mach die Tür auf und Ich stelle es aufs Feuer , außerdem ein Wort, mit dem entweder die Achselhöhle oder vielleicht auch kitzeln gemeint war – Tagaran und Worogan waren vor lauter Lachen nicht in der Lage gewesen, es ihm zu erklären. Um mitzukommen, beschränkte sich Rooke darauf, von der englischen Entsprechung nur so viel zu notieren, wie
Weitere Kostenlose Bücher