Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Bhagavad Gita wie sie ist

Bhagavad Gita wie sie ist

Titel: Bhagavad Gita wie sie ist Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Vom Netzwerk:
große, heldenhafte und mächtige Kämpfer anwesend, wie Dhṛṣṭaketu, Cekitāna, Kāśirāja, Purujit, Kuntibhoja und Śaibya.

    Vers 6
    6
    yauDaAmanyauê iva‚(Anta oÔamaAEjaAê vaIyaRvaAna, /
s$aAEBa‰"Ae ‰"AEpade"yaAê s$avaR Wva mah"Ar"TaA: //6//
    yudhāmanyuś ca vikrānta
   uttamaujāś ca vīryavān
saubhadro draupadeyāś ca
   sarva eva mahā-rathāḥ
    yudhāmanyuḥ – Yudhāmanyu; ca – und; vikrāntaḥ – mächtig; uttamaujāḥ – Uttamaujā; ca – und; vīrya-vān – sehr stark; saubhadraḥ – der Sohn Subhadrās; draupadeyāḥ – die Söhne Draupadīs; ca – und; sarve – alle; eva – gewiß; mahā-rathāḥ – große Wagenkämpfer.
    Dort stehen der gewaltige Yudhāmanyu, der äußerst mächtige Uttamaujā, der Sohn Subhadrās und die Söhne Draupadīs. All diese Krieger sind große Wagenkämpfer.

    Vers 7
    7
    @smaAkM( tau ivaizAí"A yae taAiªabaAeDa iã"jaAeÔama /
naAyak(A mama s$aEnyasya s$aMÁaATa< taAna, “avaIima tae //7//
    asmākaṁ tu viśiṣṭā ye
   tān nibodha dvijottama
nāyakā mama sainyasya
   saṁjñārthaṁ tān bravīmi te
    asmākam – unsere; tu – aber; viśiṣṭāḥ – besonders mächtig; ye – diejenigen; tān – ihnen; nibodha – beachte bitte, sei unterrichtet; dvija-uttama – o bester der brāhmaṇas; nāyakāḥ – Hauptleute; mama – meine; sainyasya – der Soldaten; saṁjñā-artham – zur Information; tān – ihnen; bravīmi – ich teile mit; te – dir.
    O bester der brāhmaṇas, ich möchte dir zu deiner Information aber auch mitteilen, welches die mächtigsten Anführer meiner Streitmacht sind.

    Vers 8
    8
    BavaAna, BaISmaê k(NARê k{(paê s$aimaitaMjaya: /
@ìtTaAmaA ivak(NARê s$aAEmad"iÔastaTaEva ca //8//
    bhavān bhīṣmaś ca karṇaś ca
   kṛpaś ca samitiṁ-jayaḥ
aśvatthāmā vikarṇaś ca
   saumadattis tathaiva ca
    bhavān – du selbst; bhīṣmaḥ – Großvater Bhīṣma; ca – auch; karṇaḥ – Karṇa; ca – und; kṛpaḥ – Kṛpa; ca – und; samitim-jayaḥ – in der Schlacht immer siegreich; aśvatthāmā – Aśvatthāmā; vikarṇaḥ – Vikarṇa; ca – und auch; saumadattiḥ – der Sohn Somadattas; tathā – wie auch; eva – gewiß; ca – auch.
    Es sind dies Persönlichkeiten wie du selbst, Bhīṣma, Karṇa, Kṛpa, Aśvatthāmā, Vikarṇa und der Sohn Somadattas mit Namen Bhūriśravā, die alle in der Schlacht immer siegreich sind.
    ERLÄUTERUNG: Duryodhana erwähnt die herausragenden Helden der Schlacht, die alle immer siegreich sind. Vikarṇa ist der Bruder Duryodhanas; Aśvatthāmā ist der Sohn Droṇācāryas, und Saumadatti, auch Bhūriśravā genannt, ist der Sohn des Königs der Bāhlīkas. Karṇa ist der Halbbruder Arjunas, weil er von Kuntī noch vor ihrer Heirat mit König Pāṇḍu geboren wurde. Kṛpācāryas Zwillingsschwester war die Frau von Droṇācārya.

    Vers 9
    9
    @nyae ca bah"va: zAUr"A mad"TaeR tya·(jaIivataA: /
naAnaAzAñ‘ah"r"NAA: s$avaeR yauÜ"ivazAAr"d"A: //9//
    anye ca bahavaḥ śūrā
   mad-arthe tyakta-jīvitāḥ
nānā-śastra-praharaṇāḥ
   sarve yuddha-viśāradāḥ
    anye – andere; ca – auch; bahavaḥ – in großer Zahl; śūrāḥ – Helden; mat-arthe – um meinetwillen; tyakta-jīvitāḥ – bereit, das Leben zu wagen; nānā – viele; śastra – Waffen; praharaṇāḥ – ausgerüstet mit; sarve – sie alle; yuddha-viśāradāḥ – in der militärischen Wissenschaft erfahren.
    Und noch viele andere Helden sind bereit, für mich ihr Leben hinzugeben. Sie alle sind mit den verschiedensten Waffen ausgerüstet, und alle sind in der militärischen Wissenschaft erfahren.
    ERLÄUTERUNG: Was die anderen betrifft – wie Jayadratha, Kṛtavarmā und Śalya –, so waren sie alle entschlossen, für Duryodhana ihr Leben zu opfern. Mit anderen Worten, es stand bereits fest, daß sie alle in der Schlacht von Kurukṣetra sterben würden, weil sie sich der Partei des sündhaften Duryodhana angeschlossen hatten. Was Duryodhana betraf, so war er natürlich aufgrund der obenerwähnten vereinigten Kräfte seiner Freunde von seinem Sieg überzeugt.

    Vers 10
    10
    @payaARæaM tad"smaAkM( balaM BaISmaAiBar"iºatama, /
payaARæaM itvad"maetaeSaAM balaM BaImaAiBar"iºatama, //10//
    aparyāptaṁ tad asmākaṁ
   balaṁ bhīṣmābhirakṣitam
paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ
   balaṁ bhīmābhirakṣitam
    aparyāptam – unermeßlich; tat – diese;

Weitere Kostenlose Bücher