Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Bhagavad Gita wie sie ist

Bhagavad Gita wie sie ist

Titel: Bhagavad Gita wie sie ist Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Vom Netzwerk:
asmākam – unsere; balam – Stärke; bhīṣma – von Großvater Bhīṣma; abhirakṣitam – vollkommen beschützt; paryāptam – begrenzt; tu – aber; idam – all diese; eteṣām – der Pāṇḍavas; balam – Stärke; bhīma – von Bhīma; abhirakṣitam – sorgfältig beschützt.
    Unsere Stärke ist unermeßlich, und wir werden von Großvater Bhīṣma vollkommen beschützt, wohingegen die Stärke der Pāṇḍavas, die von Bhīma sorgfältig beschützt werden, begrenzt ist.
    ERLÄUTERUNG: Hier wird von Duryodhana das Stärkeverhältnis abgeschätzt. Er glaubt, die Stärke seiner Streitkräfte sei unermeßlich, insbesondere weil sie von dem erfahrensten aller Generäle, Großvater Bhīṣma, beschützt wurde. Demgegenüber seien die Streitkräfte der Pāṇḍavas begrenzt, da diese ein weniger erfahrener General, nämlich Bhīma, beschütze, der in der Gegenwart Bhīṣmas wie ein Zwerg erscheine. Duryodhana hatte Bhīma immer schon beneidet, da er sehr genau wußte, daß er, falls er jemals sterben sollte, nur von Bhīma getötet werden konnte. Gleichzeitig jedoch war er aufgrund der Gegenwart Bhīṣmas, der ein weitaus überlegenerer Feldherr war, von seinem Sieg überzeugt. Seine Schlußfolgerung, daß er aus der Schlacht siegreich hervorgehen würde, war also nicht unbegründet.

    Vers 11
    11
    @yanaeSau ca s$avaeRSau yaTaABaAgAmavaisTataA: /
BaISmamaevaAiBar"ºantau Bavanta: s$avaR Wva ih" //11//
    ayaneṣu ca sarveṣu
   yathā-bhāgam avasthitāḥ
bhīṣmam evābhirakṣantu
   bhavantaḥ sarva eva hi
    ayaneṣu – an den strategischen Punkten; ca – auch; sarveṣu – überall; yathā-bhāgam – wie sie auf verschiedene Weise aufgestellt sind; avasthitāḥ – befindlich; bhīṣmam – Großvater Bhīṣma; eva – gewiß; abhirakṣantu – solltet Unterstützung gewähren; bhavantaḥ – ihr; sarve – alle; eva hi – gewiß.
    Jetzt, wenn ihr eure strategischen Schlüsselstellungen in der Heeresfront einnehmt, müßt ihr alle Großvater Bhīṣma volle Unterstützung gewähren.
    ERLÄUTERUNG: Nachdem Duryodhana die Tapferkeit Bhīṣmas gepriesen hatte, bedachte er, daß andere glauben könnten, sie seien als weniger wichtig angesehen worden, und so versuchte er in seiner üblichen diplomatischen Art, die Lage mit den obigen Worten zu bereinigen. Er betonte, Bhīṣmadeva sei zweifellos der größte Held, aber er sei ein alter Mann und daher solle jeder besonders darauf achten, ihm von allen Seiten Deckung zu geben. Es sei gut möglich, daß Bhīṣma sehr in den Kampf verwickelt werde, und wenn er auf der einen Seite völlig in Anspruch genommen sei, könnte der Feind dies unter Umständen ausnutzen. Daher sei es wichtig, daß die anderen Helden ihre strategischen Stellungen nicht verließen, denn dies würde es dem Feind gestatten, die Schlachtreihe zu durchbrechen. Duryodhana spürte deutlich, daß der Sieg der Kurus von der Gegenwart Bhīṣmadevas abhing. Er war sich der vollen Unterstützung Bhīṣmadevas und Droṇācāryas in der Schlacht gewiß, da er sehr wohl wußte, daß sie in der Versammlung der großen Generäle nicht ein einziges Wort gesagt hatten, als man versuchte, Arjunas Gattin Draupadī gewaltsam zu entkleiden, und Draupadī sich in ihrer hilflosen Lage an sie wandte und um Gerechtigkeit flehte. Obwohl Duryodhana wußte, daß die beiden Feldherren eine gewisse Zuneigung zu den Pāṇḍavas hegten, hoffte er, sie würden jetzt ihre Zuneigung vollständig aufgeben, ebenso wie sie es während dieser Glücksspielversammlung getan hatten.

    Vers 12
    12
    tasya s$aÃanayana, h"Sa< ku(ç&va{Ü": ipataAmah": /
is$aMh"naAdM" ivanaâAe»aE: zAÊMÿ d"DmaAE ‘ataApavaAna, //12//
    tasya sañjanayan harṣaṁ
   kuru-vṛddhaḥ pitāmahaḥ
siṁha-nādaṁ vinadyoccaiḥ
   śaṅkhaṁ dadhmau pratāpavān
    tasya – seine; sañjanayan – vergrößernd; harṣam – Freude; kuruvṛddhaḥ – der Ahnherr der Kuru-Dynastie (Bhīṣma); pitāmahaḥ – der Großvater; siṁha-nādam – Dröhnen, wie das Brüllen eines Löwen; vinadya – ertönen lassend; uccaiḥ – sehr laut; śaṅkham – Muschelhorn; dadhmau – blies; pratāpa-vān – der heldenhafte.
    Bhīṣma, der große, heldenhafte Ahnherr der Kuru-Dynastie, der Großvater der Kämpfer, blies darauf laut in sein Muschelhorn. Es dröhnte wie das Brüllen eines Löwen und erfüllte Duryodhana mit Freude.
    ERLÄUTERUNG: Der Ahnherr der Kuru-Dynastie wußte, was im Herzen

Weitere Kostenlose Bücher