Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Bhagavad Gita wie sie ist

Bhagavad Gita wie sie ist

Titel: Bhagavad Gita wie sie ist Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Vom Netzwerk:
Śrīmad-Bhāgavatam beschrieben. Später wurde ein anderer Kapila berühmt, der jedoch eine atheistische Philosophie vertrat. Zwischen diesen beiden Kapilas besteht also ein gewaltiger Unterschied.

    Vers 27
    27
    o»aE:™avas$amaìAnaAM ivaiÜ" maAmama{taAeà"vama, /
Wer"AvataM gAjaen‰"ANAAM nar"ANAAM ca nar"AiDapama, //27//
    uccaiḥśravasam aśvānāṁ
   viddhi mām amṛtodbhavam
airāvataṁ gajendrāṇāṁ
   narāṇāṁ ca narādhipam
    uccaiḥśravasam – Uccaiḥśravā; aśvānām – unter den Pferden; viddhi – wisse; mām – Mich; amṛta-udbhavam – durch das Quirlen des Ozeans hervorgebracht; airāvatam – Airāvata; gaja-indrāṇām – von den Elefantenfürsten; narāṇām – unter den Menschen; ca – und; nara-adhipam – der König.
    Wisse, von den Pferden bin Ich Uccaiḥśravā, der aus dem Ozean geboren wurde, als dieser um der Erzeugung von Nektar willen gequirlt wurde. Von den Elefantenfürsten bin Ich Airāvata, und unter den Menschen bin Ich der Monarch.
    ERLÄUTERUNG: Die gottgeweihten Halbgötter und die Dämonen ( asuras ) quirlten einst gemeinsam das Meer. Durch dieses Quirlen wurden Nektar und Gift erzeugt, und Śiva trank das Gift. Aus dem Nektar wurden viele Wesen hervorgebracht, und eines von ihnen war ein Pferd namens Uccaiḥśravā. Ein anderes Tier, das aus dem Nektar erzeugt wurde, war ein Elefant namens Airāvata. Weil diese beiden Tiere aus dem Nektar erzeugt wurden, kommt ihnen eine besondere Bedeutung zu, und sie sind Repräsentanten Kṛṣṇas.
    Unter den Menschen ist der König der Repräsentant Kṛṣṇas, denn Kṛṣṇa ist der Erhalter des Universums, und die Könige, die aufgrund ihrer gottesfürchtigen Eigenschaften in ihr Amt eingesetzt wurden, sind die Erhalter ihres Königreichs. Könige wie Mahārāja Yudhiṣṭhira, Mahārāja Parīkṣit und Śrī Rāma waren in höchstem Maße fromme Könige, die ständig auf das Wohl der Bürger bedacht waren. Gemäß den vedischen Schriften gilt der König als Repräsentant Gottes. Im jetzigen Zeitalter jedoch ist mit dem Niedergang der religiösen Prinzipien allmählich auch die Monarchie verfallen und ist nun schließlich sogar abgeschafft worden. Es ist jedoch eine Tatsache, daß die Menschen in der Vergangenheit unter der Herrschaft rechtschaffener Könige glücklicher waren.

    Vers 28
    28
    @AyauDaAnaAmahM" va†aM DaenaUnaAmaisma k(AmaDauk,( /
‘ajanaêAisma k(nd"paR: s$apaARNAAmaisma vaAs$auik(: //28//
    āyudhānām ahaṁ vajraṁ
   dhenūnām asmi kāmadhuk
prajanaś cāsmi kandarpaḥ
   sarpāṇām asmi vāsukiḥ
    āyudhānām – von allen Waffen; aham – Ich bin; vajram – der Donnerkeil; dhenūnām – von den Kühen; asmi – Ich bin; kāma-dhuk – die surabhi- Kuh; prajanaḥ – die Ursache der Zeugung von Kindern; ca – und; asmi – Ich bin; kandarpaḥ – Cupido; sarpāṇām – von den Schlangen; asmi – Ich bin; vāsukiḥ – Vāsuki.
    Von den Waffen bin Ich der Donnerkeil; von den Kühen bin Ich die surabhi. Von den Ursachen der Zeugung bin Ich Kandarpa, der Liebesgott, und von den Schlangen bin Ich Vāsuki.
    ERLÄUTERUNG: Der Donnerkeil, der in der Tat eine gewaltige Waffe ist, repräsentiert Kṛṣṇas Macht. Auf Kṛṣṇaloka in der spirituellen Welt gibt es Kühe, die jederzeit gemolken werden können und soviel Milch geben, wie man möchte. Natürlich findet man solche Kühe nicht in der materiellen Welt, aber nach Aussage der Schriften findet man sie auf Kṛṣṇaloka. Der Herr besitzt viele solche Kühe, die surabhi genannt werden, und in den Schriften wird erklärt, daß Er damit beschäftigt ist, diese surabhi- Kühe zu hüten. Kandarpa ist der sexuelle Wunsch, gute Söhne zu zeugen; deshalb ist Kandarpa der Repräsentant Kṛṣṇas. Manchmal wird Geschlechtsverkehr nur um der Sinnenbefriedigung willen betrieben; solcher Geschlechtsverkehr repräsentiert Kṛṣṇa nicht. Aber Geschlechtsverkehr zur Zeugung guter Nachkommenschaft wird Kandarpa genannt und repräsentiert Kṛṣṇa.

    Vers 29
    29
    @nantaêAisma naAgAAnaAM vaç&NAAe yaAd"s$aAmah"ma, /
ipata|NAAmayaRmaA caAisma yama: s$aMyamataAmah"ma, //29//
    anantaś cāsmi nāgānāṁ
   varuṇo yādasām aham
pitṛṇām aryamā cāsmi
   yamaḥ saṁyamatām aham
    anantaḥ – Ananta; ca – auch; asmi – Ich bin; nāgānām – von den vielköpfigen Schlangen; varuṇaḥ – der Halbgott, der das Wasser beherrscht; yādasām – von allen Wasserlebewesen;

Weitere Kostenlose Bücher