Das grüne Haus (suhrkamp taschenbuch) (German Edition)
wie war er denn damals, Don Aquilino? und er, woher war er wohl gekommen, man hat ihn gefragt und er immer geheimnisvoll und schwindelnd, hat kaum Spanisch gesprochen, Lalita, hat ein Kauderwelsch mit Brasilianisch vermischt geredet, sag ich dir. Und Fushía, los, Mensch, lebst ja wie ein Hund, hängt dir das nicht zum Hals raus? komm, wir treiben Handel, und er, stimmt, wie ein Hund. Und Lalita, was habt ihr gemacht, Don Aquilino; und er, ein großes Floß und Fushía kaufte Säcke Reis, Baumwollstoffe, Perkal und Schuhe, das Floß sank unter soviel Gewicht, und wenn wir überfallen werden, Fushía? und Fushía, halt’s Maul, Schwachkopf, hab auch einen Revolver gekauft. Und Lalita, so habt ihr angefangen, Don Aquilino? und er, von einem Camp zum andern sind wir gezogen, und die Caucheros, die Materos und die Goldsucher, bringt uns das und dies mit auf der nächsten Reise, und sie brachten es ihnen mit, und dann ging’s mit den Stämmen los. Gutes Geschäft, das beste, Glasperlen für Kautschukballen, kleineSpiegel und Messer für Häute und so hatten sie die da kennengelernt, Lalita, haben dicke Freundschaft mit Fushía geschlossen, hast ja gesehen, wie sie ihm helfen, für die Huambisas ist er Gott. Und Lalita, ist euch also gutgegangen, damals? und es wär uns noch besser gegangen, wenn Fushía nicht der Teufel wär, hat immer alle beschwindelt, und schließlich sind sie aus den Camps davongejagt worden, und die Guardias waren hinter ihnen her, haben sich trennen müssen, und er ist eine Zeitlang bei den Huambisas untergeschlüpft und dann nach Iquitos gegangen, und da hat er für Reátegui zu arbeiten begonnen, da hast du ihn dann kennengelernt, Lalita, nicht? Und sie, und was haben Sie gemacht, Don Aquilino? und er hatte Geschmack gewonnen an dem ungebundenen Leben, Lalita, weißt du, so alles bei sich haben, das Haus auf dem Rücken wie die Charapas, ohne festen Wohnsitz, und er machte den Handel alleine weiter, aber auf ehrliche Weise. Und Lalita, Sie sind schon überall gewesen, nicht wahr, Don Aquilino? und er, auf dem Ucayali, auf dem Marañón und dem Huallaga, und am Anfang hatte er sich vom Amazonas ferngehalten wegen des schlechten Rufs, in dem Fushía dort stand, aber nach einigen Monaten kehrte er zurück, und eines Tages, in einem Lager am Itaya, er glaubte es nicht, dabei sah er’s doch, bin ich Fushía begegnet, Lalita, jetzt war er Kaufmann, mit Peonen, und da hat er mir von seinem Geschäft mit Reátegui erzählt. Und Lalita, da werdet ihr aber glücklich gewesen sein,wie ihr euch wiedergesehen habt, Don Aquilino, geflennt haben wir, uns besoffen und von damals gesprochen, Fushía, das Glück meint’s gut mit dir, nimm Vernunft an, werd ehrlich, laß dich auf keine Schweinereien mehr ein, und Fushía, mach bei mir mit, Aquilino, ist wie eine Lotterie, hoffentlich dauert der Krieg noch lange, und er, Gummi ist also Konterbande? und Fushía, en gros, Mensch, sie holen es in Iquitos ab, nehmen es in Kisten mit, auf denen Tabak steht, Reátegui wird noch Millionär und ich auch, ich laß dich nicht gehen, Aquilino, ich stell dich an, und sie, warum sind Sie nicht geblieben? und er, wurde schon alt, Fushía, wollte keine Aufregungen, auch nicht ins Gefängnis, und aaaah, ich sterb, der Rücken, jetzt ist’s wirklich soweit, sie sollte keine Angst haben, wo war ein Messer, und er erhitzte es gerade über der Lampe, als Fushía hereinkam. Don Aquilino, haben sie Jum was getan? und Fushía, jetzt saufen sie miteinander, auch Pantacha und Nieves. Er würde nicht zulassen, daß sie ihn umbrachten, er brauchte ihn, würde eine gute Verbindung zu den Aguarunas abgeben, aber wie sie den zugerichtet haben, wer hat ihm denn die Achselhöhlen verbrannt? der Eiter tropft nur so raus, Alter, und die Striemen auf dem Rücken, wär schade, wenn sie sich infizierten und er an Starrkrampf starb, und Don Aquilino, in Santa María de Nieva, die Soldaten und die Patrones von dort, und der, der ihm die Stirn entzweigeschlagen hat, das war dein Freund Reátegui, wußte er, daßder endlich nach Iquitos gegangen war? Und Fushía, kahlgeschoren haben sie ihn auch, er war häßlicher als ein Renaco 14 , und ahahah, die Knochen, sehr alt, und Don Aquilino, war vorlaut geworden und dem Patrón, der ihnen den Kautschuk abkaufte, hatte er gesagt, nein, wir gehen selbst nach Iquitos und verkaufen ihn, ein gewisser Escabino, scheint’s, und obendrein haben sie noch einen Cabo versohlt, der nach Urakusa gekommen war und seinen
Weitere Kostenlose Bücher