Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Die 101 haeufigsten Fehler im Deutschen

Die 101 haeufigsten Fehler im Deutschen

Titel: Die 101 haeufigsten Fehler im Deutschen Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Klaus Mackowiak
Vom Netzwerk:
Zusammenschreibung
    Substantiv und Substantiv. Bei Zusammensetzungen aus dem Englischen kommt es darauf an, um welche Wortarten es sich handelt. Zusammensetzungen aus Substantiven werden in der Regel wie solche aus deutschen Wörtern zusammengeschrieben:
Headhunter, Braindrain, Cashflow, Centercourt, Airbag, Beautycontest, Gameboy, Jobsharing, Flowerpower, Ghostwriter, Weekend, Mountainbike, Timesharing, Mailbox
usw.
    Grundsätzlich ist aber auch die Schreibung mit Bindestrich möglich:
Brain-Drain, Center-Court, Flower-Power, Mountain-Bike
.
    Werden solche Zusammensetzungen um ein weiteres Grundwort erweitert, sind alternative Schreibungen möglich. Etwa:
Flowerpowerzeit/Flowerpower-Zeit/Flower-Power-Zeit, Mountainbikerennen/Mountainbike-Rennen/Mountain-Bike-Rennen
.
    Kurze und/oder allgemein eingeführte Zusammensetzungen werden aber meist ohne Bindestrich geschrieben:
Cashflow, Airbag, Gameboy, Ghostwriter
. Erweiterung:
Airbagkontrolle/Airbag-Kontrolle, Ghostwritersuche/Ghostwriter-Suche
.
    Auch Zusammensetzungen, die im Englischen bereits zusammengeschrieben werden, verwendet man im Deutschen meist in der Version ohne Bindestrich:
Headhunter, Weekend, Mailbox
.
    Zusammensetzungen mit Einzelbuchstaben oder Abkürzungen werden, wie im Deutschen allgemein üblich, stets mit Bindestrich geschrieben:
E-Business, E-Commerce, E-Content, E-Mail, DNA-Chip, Junk-DANN, LAN-Party
usw. Erweiterung:
E-Mail-Adresse, LAN-Party-Freaks
.
    Adjektiv/Partizip/Pronomen und Substantiv. Fügungen aus Adjektiv/Partizip/Pronomen und Substantiv werden in der Regel getrennt geschrieben:
Big Band, Hot Dog, Soft Drink, Added Value, Dread Disease, High Fidelity, High Potential, High Society, Soft Drink, Hard Rock, Heavy Metal, Corporate Identity, Prime Time, Soft Skill, Alma Mater, Alter Ego, Accent aigu, Jour fixe, Nouvelle Cuisine, Alta Moda, Spaghetti carbonara
.
    Man kann sie aber auch zusammenschreiben, wenn der Hauptakzent auf dem ersten Bestandteil liegt:
Bigband, Hotdog, Softdrink, Hardrock
.
    Immer zusammengeschrieben werden Zusammensetzungen, die auch im Englischen schon zusammengeschrieben werden:
Software, Hardware, Highway, Highlight
u.Ä.
    Erweiterung:
Big-Band-Arrangement/Bigband-Arrangement/Bigbandarrangement, Corporate-Identity-Konzept, Dread-Disease-Deckung, Heavy-Metal-Konzert, Nouvelle-Cuisine-Geseire, Accent-aigu-Übung
usw.
    Substantivische Fremdwörter, die aus dem Englischen entlehnt sind und aus Verb und Präposition/Adverb zusammengesetzt sind, werden in der Regel mit Bindestrich geschrieben. Man kann sie aber auch ohne Bindestrich zusammenschreiben:
Burn-out/Burnout, Coming-out/Comingout, Count-down/Countdown, Fall-out/Fallout, Know-how/Knowhow, Pay-back/Payback, Rooming-in/Roomingin, Stand-by/Standby
.
    Erweiterung:
Burn-out-Syndrom/Burnout-Syndrom/Burnoutsyndrom, Stand-by-Modus/Standby-Modus/Standbymodus
.
    Fremdsprachliche Fügungen, die auch nach deutscher Wortbildung kein Wort, sondern eine Wortgruppe wären (weil z.B. das Grundwort nicht am Ende der Fügung steht o.Ä.), bleiben wie in der Ursprungssprache auch im Deutschen getrennt:
Point of Sale, Rock and Roll/Rock ‘n’ Roll, State of the Art, Table d’Hôte, Tour de Force, Sinfonia concertante, Thema con Variazioni, Corpus Delicti, Nervus Rerum, Terminus ad quem
. (Ausnahme: Man kann in einigen Fällen Verbindungen aus Adjektiv und Substantiv, die aus dem Englischen stammen, auch zusammenschreiben:
Bigband, Hardrock
, s.o.)
    Mit einem zusätzlichen Grundwort können allerdings auch solche Fügungen ein zusammengesetztes Wort bilden. Man koppelt in diesem Fall durch:
Rock-and-Roll-Kurs, Table-d’Hôte-Gespräch, Thema-con-Variazioni-Geplänkel, Terminus-ad-quem-Regelung
.
    In zitierender Redeweise allerdings bleiben Groß- und Klein-, Getrennt- und Zusammenschreibung, Schreibung mit Bindestrich oder diakritische Zeichen (z.B. Akzente) der Fremdsprache erhalten:
Das «rien ne va plus» des Croupiers drang kaum noch in Sylvies Bewusstsein. So stellt sich wohl nur Mick Jagger des Teufels Erinnerung an die Zeiten vor, «when the blitzkrieg raged and the bodies stank». In Großbritannien spricht man schon länger von «dread disease»-Produkten. Auch Ciceros «summum ius summa iniuria» sollt en wir «sine ira et studio» diskutieren
.
    dass-Satz/Dasssatz, Ich-Sucht/Ichsucht
    Groß- oder Klein-, Getrennt- oder Zusammenschreibung, Schreibung mit Bindestrich
    Zusammensetzungen aus Wörtern (
Ichsucht, Sollbruchstelle
) oder aus Wörtern und Wortableitungen

Weitere Kostenlose Bücher