Die galanten Memoiren der Madame Dumoncey
abgehandelt. Aber der Autor bezieht seine Beispiele aus der Bibel, im Gegensatz zu seinem Vorbild, das sie der antiken Welt entnahm.
Le temple de Priape, ein freizügiges Gedicht in 162 Versen.
La Putain de Saint-Cloud, ein freizügiges Gedicht in 168 Versen.
L’Election du général des Cordeliers, von dem berühmten Rousseau.
Le Débauché converti, 130 Verse von Robbi de Beauveset.
Le Manuélisme, ein seltsames Werk in Versen von Grécourt.
Le Manuel des Solitaires, das Gebet der fünf Finger in Versen.
La Félicité parfaite, die Kunst des Fickens nach den Prinzipien der Ökonomie. Hierin werden Feinheit mit Gefühl und Wollust vereint.
L’Art de bien baiser, ein Gedicht in 94 Versen.
Lettre de Flora à Pompée: Es geht darum, daß er sie wegen seines Freundes verlassen hat.
La Bataille des Jésuites ist in Strophen gegliedert und besteht aus 60 Versen.
Le Portier des Chartreux, ou Histoire de D. B.: Zwei Teile. Der Verfasser ist der berühmte Advokat M. Gervais, der mit der Verteidigung von M. de Bussi, Gouverneur in Indien, beauftragt war.
Les Lauriers ecclésiastiques: Das Werk ist eine Prosaübersetzung.
Les Bijoux indiscrets, ein philosophisches Werk von Diderot.
Le congrès de Cythère, eine Übersetzung aus dem Italienischen.
Es folgen jetzt Komödien, Dialoge und Gespräche, die die Abteilung »Drama« bilden.
Le Roi de Sodorne, eine Tragi-Komödie in Prosa. Sie besteht aus 5 Akten und ist aus dem Englischen übersetzt worden von BussiRabutin. Sie enthält ein Vorwort, zwei Prologe und zwei Epiloge.
Fragment d’une comédie, in Prosa vom gleichen Autor und Übersetzer.
L’Embrasement de Sodome, eine Tragödie in Prosa und 5 Akten von Voltaire.
Saul, eine Tragödie in Prosa von Voltaire.
La Religion, eine Tragödie in Prosa und 5 Akten, sowie le Pape malade.
Les trois Mariés, ou le triple Mari, ein Theaterstück in Prosa.
Le Bordel, ou le Jean-futre puni, eine Komödie in Prosa und 5 Akten vom Abbé de Caylus und nicht von seinem Bruder, wie man geglaubt hat.
L’Appareilleuse, eine sehr lange Komödie in Prosa und in einem Akt.
Dialogue ou entretien spirituel entre Madame Anjolan et Angélique.
Venus dans le cloître: Das Werk besteht aus mehreren Gesprächen.
La Putain errante, ou Dialogue entre Julie et Madelaine.
Léandre, eine Komödie in 5 Akten, die vom Autor des Romans »La Cauchoise« übersetzt wurde. Das lateinische Original ist eine Nachahmung von Werken des Plautus und des Térence. Das Stück spielt in Florenz, es kommen 17 Personen darin vor.
Le Luxurieux, eine Komödie in einem Akt und in Versen von dem Schauspieler Le Grand.
La nouvelle Messaline, in einem Akt und in Versen von BussiRabutin.
La Comtesse d’Olonne, eine Komödie in einem Akt und in Versen.
Marthe Le Haye, eine Komödie in 3 Akten von Bussi-Rabutin.
Le Serrait de Dulys, eine Komödie in einem Akt und in Versen.
Conin et Conette, eine komische Oper, die in Versen das Stück »Bastien et Bastienne« parodiert.
L’Art de Foutre, ou Paris f…tant, eine Ballett-Pantomime, die aus Tänzen, Gesängen, Musik und einem Prolog besteht.
Und viele andere, mehr oder weniger bekannte Werke mehr.
Das alles stand als Lektüre zur Verfügung. Es fehlten einige Werke wie Point du Jour, Lever de Vaurore und Mémoires Secrets de la France während des 18. Jahrhunderts sowie zahlreiche andere Werke dieser Art. Man hatte auch nicht vergessen, Notenständer aufzustellen, wo man Lieder nach Art der Gassenhauer vorfand, wie etwa:
Lied
Wir vögeln alle, solange wir leben und lassen uns vögeln, welch ein Segen. Das größte Vergnügen der Menschenheit ist diese Angenehmlichkeit.
Laßt es uns ordentlich besorgen
vor dem Tod und vor dem Morgen, und möge es immer, solange wir leben, für jeden Schwanz ein Löchlein geben.
Dieses Lied wurde an alle Gäste beim Eintritt in den Saal verteilt. Mit seiner Hilfe vögelte mancher, der es sang, und mancher sang es und bekam einen schönen Steifen davon. Kann man die Sinneslust mit noch raffinierteren Mitteln steigern?
Alle, die vögeln wollten, eilten zu den Sofas. Ich hatte es nicht so eilig damit, denn ich wollte zunächst einmal meine Umgebung kennenlernen. Wir waren zwanzig Personen, die bei Tisch saßen. Darunter befanden sich zwei Frauen und mein Abbé, die ein Hemd aus Taft anhatten. Als alle saßen, kam man überein, daß es jetzt Pflicht eines jeden einzelnen sei, die Werkzeuge seines Nachbarn zu untersuchen und ihren Zustand zu prüfen. Wer keinen Steifen hatte, war dazu verurteilt,
Weitere Kostenlose Bücher