Die Totenfrau des Herzogs
fuisti adiutor meus, et in velamento alarum tuarum exsultabo. Adhaesit anima mea post te, me suscepit dextera tua.
Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich. Meine Seele hängt an dir, deine rechte Hand hält mich. (Psalm 63, 8-9)
Antoniusfeuer
Vergiftungskrankheit, verursacht durch einen Pilz im Roggen
meyja mín
mein Mädchen
Freyja
altnordische Göttin der Liebe
Thor
altnordischer Gott, Kriegsgott
Terebinthe
Terpentin, wird von Trota zur Herstellung von Salben benutzt
Oleum rosaceum
Frauenmedizin nach Trota von Salerno
Hnefatafl
nordisches Würfelspiel
Hverjar eru þær brúðir / Er sinn drottin / vápnlau- san vega, / inar jarpari hlífa / um alla daga, / en inar fegri fara? / Heiðrekr konungr, / hyggðu at gátu! / Góð er gáta þin / Gestumblindi, getit er þessar, / þat er
Wer sind die Weiber, die für ihren König kämpfen? Die schwarzen verteidigen ihn an allen Tagen, wenn die weißen angreifen. König Heidrek, kannst du es erraten? Gut ist dein Rätsel, blinder Gast, gleich ist’s erraten: Das ist im Königszabel, den König
hnefatafl, / inar dekkri verjar hnefann, / en hvítar sækja! /
bekämpfen die Hellen, doch die Dunklen halten zu ihm. (Heidreksgedicht aus: www.hnefataft.net , Dank an And reas Zautner für die Genehmigung)
Dulcis et rectus Do- minus, propter hoc peccatores viam docebit; diriget mansuetos in iudicio, docebit mites vias suas.
Der Herr ist gut und gerecht, darum weist er Sündern den Weg. Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg. (Psalm 25, 8-9)
Gemeyne ðu, mucgwyrt
Erinnere dich, Beifuß
Hwæt þu a ameldodest, hwæt þu renadest æt Regemelde.
Was du verkündet hast, was du bekräftigt hast bei der großen Verkündung.
Una þu hattest, yldost wyrta, þu miht wið 3 and wið 30, ðu miht wiþ attre and wið onflyge, ðu miht wiþ þam laþan ðe geond lond færð.
Una heißt du, ältestes Kraut, du hast Macht für 3 und gegen 30, du hast Macht gegen Gift und gegen Ansteckung, du hast Macht gegen das Übel, das über Land fährt. (Angelsächsische Zauberformel; Originaltext und Übersetzung www.galdorcraeft.de , Dr. Guillaume Schiltz)
Respice in me et mise- rere mei, quia unicus et pauper sum ego. Dilata angustias cordis mei et de necessitatibus meis erue me.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, denn ich bin einsam und elend. Die Angst meines Herzens ist groß, führe mich aus meinen Nöten! (Psalm 25, 16-17)
Magon wið nygon wul- dorgeflogenum, wið VIIII attrum and wið nygon onflygnum; wið ðy readan attre, wið ðy runlan attre, wið ðy hwitan attre, wið ðy wedenan attre ; wið ðy wonnan attre, wið ðy brunan attre, wið ðy basewan attre.
Macht gegen neun böse Geister, gegen neun Gifte und gegen neun ansteckende Krankheiten; gegen das rote Gift, gegen das stinkende Gift, gegen das weiße Gift, gegen das purpurne Gift; gegen das bleiche Gift, gegen das braune Gift, gegen das karminrote Gift. (Angelsächsische Zauberformel; Originaltext und Übersetzung www.galdorcraeft.de , Dr. Guillaume Schiltz)
Kyrie eleison
Herr erbarme dich
Unde et memores, Domine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, eiusdem Christi filii tui, Domini nostri, tam bea- tae passionis, nec non et ab inferis resurrectionis, sed et in caelo gloriosae ascensionis.
Darum, gütiger Vater, feiern wir, dein heiliges Volk, das Gedächtnis deines Sohnes, unseres Herrn Jesus Christus. Wir verkünden sein heilbringendes Leiden, seine Auferstehung von den Toten und seine glorreiche Himmelfahrt. (Liturgische Formel)
Offerimus praeclarae maiestati tuae de tuis donis ac datis …
So bringen wir aus den Gaben, die du uns geschenkt hast … (Liturgische Formel)
Ego autem in te speravi, Domine, dixi: ›Deus meus es tu, in manibus tuis sortes meae.‹ Eripe me de manu ini- micorum meorum et a persequentibus me, illustra faciem tuam super servum tuum, salvum me fac in mise- ricordia tua. Domine, non confundar, quoniam invocavi te, erubescant impii et obmutescant in inferno!
Ich aber, Herr, hoffe auf dich und spreche: Du bist mein Gott! Meine Zeit steht in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen. Lass leuchten dein Antlitz über deinem Knecht; hilf mir durch deine Güte! Herr, lass mich nicht zuschanden werden, denn ich rufe dich an. Die Gottlosen sollen zuschanden werden und hinabfahren zu den Toten und schweigen. (Psalm 31, 15-18)
Ecce crucem Domini! Fugite! Fugite, partes adversae! Vicit Leo de tribu Juda,
Weitere Kostenlose Bücher