Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Hergé écrivain

Hergé écrivain

Titel: Hergé écrivain Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Jan Baetens
Vom Netzwerk:
très
liée au support du livre et à la forme du texte , de sorte que
l’ouvrage présente certaines lacunes au niveau du corpus
étudié. Les rapports avec le cinéma et la peinture ou les
passages entre poésie et chanson, par exemple, tout
comme l’étude des phénomènes institutionnels ou de la
paralittérature font de nos jours partie intégrante d’une
approche globale de la littérature, et une refonte complète
des Balises , si jamais elle voyait le jour, attacherait évidemment une place essentielle à bien des secteurs que les
usages ou les contraintes de l’époque avaient tenus à
l’écart 5 .
    Vu l’importance de la bande dessinée dans la culture
belge, francophone aussi bien que néerlandophone, on
pourrait s’interroger sur le statut de ce genre et se
demander dans quelle mesure il y aurait moyen d’accomplir pour la bande dessinée ce que les Balises de Quaghebeur avaient fait pour la littérature en général : un nouvel
ancrage dans l’espace belge. Ce n’est sans doute pas la
façon la plus répandue de lire la bande dessinée, dont les
éventuelles spécificités sont souvent passées sous silence
par son appartenance au label « école franco-belge » (ou
encore, même et surtout en France, à l’« école de
Bruxelles 6  »). Un tel rassemblement fait sens, bien
entendu : il y a de claires analogies :
    • de style  : la « ligne claire » inventée par Hergé s’est
imposée comme le modèle de la bande dessinée « mainstream » dans l’aire francophone ;
    • de thèmes  : la bande dessinée classique privilégie
l’aventure plus ou moins exotique, visant d’abord un
public d’adolescents ;
    • de contexte éditorial  : la bande dessinée étant une spécialité belge, de nombreux auteurs français sont passés par
des éditeurs comme Casterman 7  ;
    • mais aussi et surtout de marché  : la bande dessinée
belge s’exporte vers la France et s’adapte aux exigences et
aux attentes de ce client,
    qui à la fois justifient l’adoption d’une étiquette commune et militent contre la scission de la production endeux secteurs non pas autarciques ou autonomes, mais
dotés au moins d’une certaine spécificité. C’est l’enjeu
que se donnent les pages présentes, qui voudraient donc
se pencher, très modestement, sur ce qu’il y a de belge
dans la « bande dessinée franco-belge de Belgique ». Pour
des raisons pratiques, l’accent sera mis avant tout sur la
période « classique », juste après la Seconde Guerre mondiale.
     
    2. Une école « belge » ?
     
    Vue à travers les idées (négatives) sur la belgitude , que
l’on circonscrit volontiers comme le sentiment de non-appartenance à un non-pays, et les idées (positives, pour
ne pas dire volontaristes) des Balises , qui valorisent
l’exception belge au lieu de la disqualifier par rapport au
prestige du modèle français, la bande dessinée francophone belge manifeste indéniablement plusieurs traits de
la littérature francophone belge, et ce à plusieurs niveaux.
    Le déni de l’appartenance saute ainsi aux yeux, par
exemple et pour commencer, au niveau de la géographie
et du décor. La prétendue « universalité » des héros
belges masque en fait bien des concessions aux goûts du
premier public, qui était, quantitativement parlant,
français davantage que belge. Les grandes sagas belges,
de Tintin à la saga de Gaston Lagaffe , pour prendre
d’emblée deux exemples que beaucoup du reste sépare,
se caractérisent par une absence assez radicale du
contexte belge. Dans la première moitié de son existence, Tintin ne cesse de parcourir le monde, les références à la Belgique se faisant rapidement de plus en plus
rares. Comme le dit avec une précision et une concision
sans égales Benoît Peeters : « Tintin s’en va : c’est son
premier geste, son acte de naissance. En quoi il est belge,suprêmement 8 . » Et lorsqu’il se fixe à Moulinsart, c’est
dans un château visiblement français qu’il s’installe.
Quant à Lagaffe, il ne tarde pas à évoluer dans un environnement en grande partie hexagonal, comme en
témoigne la décision de remplacer les agents de police
belges par des flics à la française, bien reconnaissables à
l’uniforme qu’ils portent. Cependant, le goût du voyage
joint à la mise entre parenthèses des aspects spécifiquement belges de la vie de ces personnages font davantage
que refléter le pragmatisme commercial d’une

Weitere Kostenlose Bücher