Le cercle de Dante
d’assaut. Holmes releva son écharpe contre son visage. À genoux, Longfellow examinait dans le creux de sa main un peu de la terre retirée du trou.
« Vous avez raison, Holmes. Cette fosse est profonde et creusée avec adresse. Elle a sûrement été préparée à l’avance. Le tueur devait être là quand Talbot est arrivé. Il aura réussi à pénétrer dans la crypte sans être vu de notre ami, le nerveux sacristain. Là, il aura étourdi Talbot, l’aura introduit tête la première dans le trou et ensuite aura mené jusqu’à son terme son abominable projet.
— Imaginez la torture ! Talbot a dû être conscient tant que son cœur battait. Se sentir brûler vif… » Holmes se tut brusquement. « Longfellow, je ne parle pas de… » Il se maudit intérieurement de ne pas savoir tenir sa langue. « Ce que je voulais dire… »
Mais Longfellow laissait la terre couler entre ses doigts sans que l’on pût dire s’il avait entendu. Il déposa délicatement son bouquet de fleurs claires à un certain endroit près du trou.
« Reste donc là, car ton supplice est juste, dit-il, récitant un vers du chant XIX comme s’il le lisait dans les airs, inscrit devant ses yeux. C’est ce que Dante crie au Simoniaque en Enfer. Nicolas III, mon cher Holmes. »
Le docteur avait envie de partir. Il s’en voulait tellement d’avoir parlé sans réfléchir que l’air épais fomentait une révolte à l’intérieur de ses poumons.
Mais Longfellow n’avait pas achevé son inspection. À présent, il dirigeait le halo de sa lampe à gaz au-dessus de la fosse abandonnée en l’état.
« Nous devons creuser plus profond, plus loin que ce que nous voyons. La police ne songera jamais à le faire.
— Moi non plus ! s’exclama Holmes en lui jetant un regard incrédule. Talbot a été mis à l’intérieur de ce trou, pas en dessous, mon cher Longfellow !
— Rappelez-vous ce que Dante dit à Nicolas pendant qu’il se débat dans le trou misérable de son châtiment. »
Holmes murmura les vers pour lui-même :
« Reste donc là, car ton supplice est juste, et garde bien les deniers mal acquis. » Il s’arrêta court au milieu de la phrase et reprit : « Tourmenter le malheureux pécheur en lui rappelant ses méfaits, n’est-ce pas là chez Dante la volonté d’exprimer son sarcasme, comme il le fait bien souvent ?
— En effet, c’est ainsi que je comprends moi-même ce vers, répondit Longfellow. Mais on pourrait le prendre au pied de la lettre et considérer que le contrapasso, dans le cas des Simoniaques, consiste non seulement à être enterré la tête en bas, mais au-dessus de l’argent accumulé par leurs combines immorales. Certainement, Dante avait en tête la réponse de Pierre à Simon le Magicien {23} : « Puisse ton argent être détruit avec toi. » Si l’on suit cette interprétation, le trou devient alors la bourse éternelle du pécheur. »
Holmes réagit à cette suggestion par un pot-pourri de sons gutturaux qui laissèrent Longfellow de marbre.
« Creusons, enchaîna-t-il avec un léger sourire. Vos doutes s’envoleront peut-être. »
Il plongea sa canne dans le trou dans le but d’atteindre le fond. Sans succès.
« J’imagine que je n’y tiendrais pas », dit-il, et de jauger du regard la petite taille de son compagnon.
Le docteur qui s’agitait, en proie à une crise d’asthme, se figea, puis regarda au fond du trou.
« Oh, Longfellow…, soupira-t-il. Pourquoi la nature ne m’a-t-elle pas demandé mon avis au moment de me donner mon apparence ? »
Las, il ne servait à rien de discuter. Argumenter comme on le fait habituellement était chose impossible avec Longfellow : sa tranquillité était invincible. Dans la même situation, Lowell en personne se fût mis à creuser au fond du trou comme un lapin.
« Dix contre un que je me casse un ongle ! »
Longfellow hocha la tête d’un air appréciateur. Holmes ferma les yeux très fort et se laissa glisser dans la fosse, les pieds devant.
« C’est trop étroit, je ne peux pas me pencher. Je ne crois pas que je puisse tenir là-dedans et creuser. »
Longfellow l’aida à remonter, puis à redescendre dans l’étroit boyau, tête la première cette fois, tenant Holmes par les chevilles, les mains glissées sous son pantalon gris, avec un savoir-faire digne d’un marionnettiste.
« Attention, Longfellow, attention !
— Vous arrivez à voir ? »
Holmes l’entendit à
Weitere Kostenlose Bücher