Les Essais
temperance, comme j'ay faict autresfois de la
volupté : elle me tire trop arriere, et jusques à la
stupidité. Or je veux estre maistre de moy, à tout sens. La sagesse
a ses excez, et n'a pas moins besoing de moderation que la folie.
Ainsi, de peur que je ne seche, tarisse, et m'aggrave de prudence,
aux intervalles que mes maux me donnent,
Mens intenta suis ne siet usque
malis
.
je gauchis tout doucement, et desrobe ma veuë de ce ciel orageux
et nubileux que j'ay devant moy. Lequel, Dieu mercy, je considere
bien sans effroy, mais non pas sans contention, et sans estude. Et
me vay amusant en la recordation des jeunesses passees :
animus quod perdidit, optat,
Atque in præterita se totus imagine versat
.
Que l'enfance regarde devant elle, la vieillesse derriere :
estoit ce pas ce que signifioit le double visage de Janus ?
Les ans m'entrainnent s'ils veulent, mais à reculons : Autant
que mes yeux peuvent recognoistre cette belle saison expiree, je
les y destourne à secousses. Si elle eschappe de mon sang et de mes
veines, aumoins n'en veux-je déraciner l'image de la memoire.
hoc est,
Vivere bis, vita posse priore frui
.
Platon ordonne aux vieillards d'assister aux exercices, danses,
et jeux de la jeunesse, pour se resjouyr en autruy, de la
soupplesse et beauté du corps, qui n'est plus en eux : et
rappeller en leur souvenance, la grace et faveur de cet aage
verdissant. Et veut qu'en ces esbats, ils attribuent l'honneur de
la victoire, au jeune homme, qui aura le plus esbaudi et resjoui,
et plus grand nombre d'entre eux.
Je merquois autresfois les jours poisans et tenebreux, comme
extraordinaires : Ceux-là sont tantost les miens
ordinaires : les extraordinaires sont les beaux et serains. Je
m'en vay au train de tressaillir, comme d'une nouvelle faveur,
quand aucune chose ne me deult. Que je me chatouille, je ne puis
tantost plus arracher un pauvre rire de ce meschant corps. Je ne
m'esgaye qu'en fantasie et en songe : pour destourner par
ruse, le chagrin de la vieillesse : Mais certes il faudroit
autre remede, qu'en songe. Foible lucte, de l'art contre la nature.
C'est grand simplesse, d'alonger et anticiper, comme chacun fait,
les incommoditez humaines : J'ayme mieux estre moins long
temps vieil, que d'estre vieil, avant que de l'estre. Jusques aux
moindres occasions de plaisir que je puis rencontrer, je les
empoigne : Je congnois bien par ouyr dire, plusieurs especes
de voluptez prudentes, fortes et glorieuses : mais l'opinion
ne peut pas assez sur moy pour m'en mettre en appetit. Je ne les
veux pas tant magnanimes, magnifiques et fastueuses, comme je les
veux doucereuses, faciles et prestes.
A natura
discedimus : populo nos damus, nullius rei bono
auctori
.
Ma philosophie est en action, en usage naturel et present :
peu en fantasie. Prinssé-je plaisir à jouer aux noisettes et à la
toupie !
Non ponebat enim rumores ante
salutem
.
La volupté est qualité peu ambitieuse ; elle s'estime assez
riche de soy, sans y mesler le prix de la reputation : et
s'ayme mieux à l'ombre. Il faudroit donner le foüet à un jeune
homme, qui s'amuseroit à choisir le goust du vin, et des sauces. Il
n'est rien que j'aye moins sçeu, et moins prisé : à cette
heure je l'apprens. J'en ay grand honte, mais qu'y feroy-je ?
J'ay encor plus de honte et de despit, des occasions qui m'y
poussent. C'est à nous, à resver et baguenauder, et à la jeunesse à
se tenir sur la reputation et sur le bon bout. Elle va vers le
monde, vers le credit : nous en venons.
Sibi arma, sibi
equos, sibi hastas, sibi clavam, sibi pilam, sibi natationes et
cursus habeant : nobis senibus, ex lusionibus multis, talos
relinquant et tesseras
. Les loix mesme nous envoyent au logis.
Je ne puis moins en faveur de cette chetive condition, où mon aage
me pousse, que de luy fournir de joüets et d'amusoires, comme à
l'enfance : aussi y retombons nous. Et la sagesse et la folie,
auront prou à faire, à m'estayer et secourir par offices
alternatifs, en cette calamité d'aage.
Misce stultitiam consiliis brevem
.
Je fuis de mesme les plus legeres pointures : et celles qui
ne m'eussent pas autresfois esgratigné, me transperçent à cette
heure. Mon habitude commence de s'appliquer si volontiers au
mal :
in fragili corpore odiosa omnis offensio
est
.
Ménsque pati durum sustinet ægra
nihil
.
J'ay esté tousjours chatouilleux et delicat aux offences, je
suis plus tendre à cette heure, et ouvert par tout.
Et minimæ vires
Weitere Kostenlose Bücher