Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Multi Kulti Deutsch - wie Migration die deutsche Sprache verändert

Multi Kulti Deutsch - wie Migration die deutsche Sprache verändert

Titel: Multi Kulti Deutsch - wie Migration die deutsche Sprache verändert Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Uwe Hinrichs
Vom Netzwerk:
falschesGenus, andere Wortfolge etc. Alle diese Züge tauchen auch im Zusammenhang mit aktuellen Veränderungen in der deutschen Standard-Umgangssprache auf (viertes Kapitel).
    Die Kernmerkmale des GAD sind also ohne Zweifel auch heute noch aktuell. Es kann deshalb nicht schaden, die wichtigsten zu nennen. Alle Merkmale deuten massiv auf sprachliche Reduktion hin und stimmen in vielem mit den bekannten Merkmalen von Pidgins überein. (Kurzfassung nach Pfaff 1981, 170)
    Ich nenne vorab im Stichwort pauschal den grammatischen Bereich:
    Â Â 1. Subjekt: _ weiß, wie das heißt
    Â Â 2. Geschlecht: Die Frau wirft den Ball zu seinem Jungen
    Â Â 3. Singular: Die Henne legt ein Eier
    Â Â 4. Plural: Er hat drei Knopfe
    Â Â 5. Artikel: _ Junge da weint
    Â Â 6. Objekt: Sie gibt zu ihrem Kind das Telefon
    Â Â 7. Kopula: Der Junge und das Mädchen _ traurig
    Â Â 8. Hilfsverb: was so schön geworden _
    Â Â 9. Kongruenz: Das Mädchen und der Junge geht
    10. Verbform: Sie haben den Hahn gebratet
    11. Falsche Präposition: Das liegt da oben in das Tisch
    12. Fehlende Präposition: Ich will _ Türkei gehen
    13. Falsche Konjunktion: Er weint, warum er allein ist
    14. Fehlende Konjunktion: Ich weiß nicht ist die Mutter ist (ob das …)
    15. Wortfolge: und dann sie gehen weg
    16. Wortfolge: und springt er wieder runter
    17. Verbstellung: Ich will sprechen mit seinem Freund
    18. Verbendstellung: Wir sind beide gegangen in das Haus
    19. Subordination: weil stark ist der
    International bekannte Experten wie z.B. der australische Linguist Michael Clyne bezeichneten das GAD schon in den 1960er Jahren als Pidgin. Wenn Pidgin eine sprachliche Varietät ist, die zunächst von einer Gruppe dominiert wird; die starke Reduktion der Regeln der Bezugssprache aufweist; die kommunikativ auf bestimmte Gruppen und Funktionen beschränkt bleibt; die auf semantische Universalien zielt und speziellen, engen Kommunikationsbedürfnissendient – dann war das GAD ohne Zweifel ein Pidgin.
    Das Markenzeichen des GAD ist die Aussprache. Deshalb sind die Verschriftungen des GAD auch eine Fundgrube für dessen Höreindruck und für Menschen der Gastarbeiter-Generation, die die Phonetik ihrer Herkunftssprache auf das Deutsche übertragen. Wegen der besseren Lesbarkeit wird oft behelfsmäßig umschrieben. Typische Sätze sehen dann so aus:
    â€“ Iç vil niks alajne blajben fir ganze dojćland.
    Für den Linguisten und den interessierten Laien sind aber auch die phonetischen Details aussagekräftig. Pustički (2011, 65) gibt einige typische Laute phonetisch exakt wider. Die Spalte ganz rechts beschreibt die GAD-Lautung, aus der man auch ersehen kann, dass der migrantentypische sch -Laut (isch) hier seine Wurzeln hat.

Türkisches und jugoslavisches Gastarbeiterdeutsch
    Es folgt eine Liste der übrigen Merkmale des türkischen und jugoslavischen Gastarbeiterdeutsch. Beispiele sind beigegeben. Gleichzeitig gebe ich noch an, ob ein GAD-Zug im Sprachsystem des Türkischen oder Jugoslavischen strukturell vorhanden ist (und damit eine Interpretation als Kopie aus einer Migrantensprache in Frage kommt).
Merkmale des Gastarbeiterdeutsch
im Sprachsystem
Türkisch  Jugoslavisch
  1. Ausfall
des Artikels
ich kaufe _ Auto was brauchen _ Arbeit!
+   
+   
  2. Ausfall der Präposition
Ich geh _ Schule
Kinder _ Schule gangen
ich arbeiten _ diese Firma
er kommt _ Deutschland jetzt
+   
−   
  3. Ausfall von Kopula und Hilfsverb
Arbeit _ schwer. Jetz’ _ krank
Ich _ Ausländer; ich _ nix gesagt
Ich _ heute geschieden
+   
(−)   
  4. Ausfall des Subjekts
_ gehe zur Arbeit
_ nehme mein Urlaub
+   
+   
  5. Ausfall des Zeichens für Singular/Pural
soviel andere türkische Kamerad_
will in Volkshochschule;
zwei Stuhl, zwei Bett
erste neunzehn Monat_
drei Kinder jetz geht in Schule
(+)   
−   
  6. Ausfall des Tempus
gestern ich gehen zu Arbeit
−   
−   
  7. Stellung der Negation vor dem Verb
ich nichts wissen
−   
+   
  8. Allzweckartikel
meine Mann, meine Frau,
meine Auto, meine Kinder
−   
−   
  9. Vereinfachung der Verbwurzel
ich gekommt; geschwimmt;
geschlagt; wann jemand Türkisch

Weitere Kostenlose Bücher