Tod den Unsterblichen
Wichtigkeitsgrade erkannte. »Ich«, verkündete er, »bin Ihr Dolmetscher. Sie möchten mit Ihren Ureinwohnern sprechen. Bitte. Der Kleine dort spricht etwas Englisch.«
»Vielen Dank«, sagte Master Carl. Der Kleine war ein mürrisch dreinblickender Kerl, der etwa die gleiche Tracht trug wie die anderen, zerschlissene Shorts und einen kurzärmligen Kittel mit einem unverhältnismäßig hohen, engsitzenden Kragen. Die Kleider sahen sehr, sehr alt aus; nicht nur abgetragen, sondern alt. Männer und Frauen waren gleich gekleidet. Nur bei den Kragen und Schulterklappen der Kittel gab es einige Abweichungen. Sie schienen militärische Rangabzeichen zu haben. Der Kragen einer Frau hatte zum Beispiel einen roten Tuchspiegel mit einem goldenen Querstreifen; das Rot war nun verblaßt, das Gold stumpf geworden, aber früher hatten sie einmal geleuchtet. Auf dem Goldstreifen war ein fünfzackiger Stern aus gelbem Tuch. Der kleinste der Männer, der aufblickte, als der Dolmetscher sprach, hatte einen roten Spiegel mit einem viel breiteren Goldstreifen und drei Sternen aus grünlichem, mattem Metall. Ein anderer Mann hatte einen roten Spiegel mit drei Tuchsternen.
Diese drei, die beiden Männer und die Frau, traten vor, legten die flachen Hände auf ihre Knie und verbeugten sich mit einem Ruck. Der mit dem Metallstern hauchte: »Tai-i Masatura-san. Ich Hauptmann, Sir. Die sind von meiner Abteilung: Heicho Ikuri, Joto-hei Skohuto.«
Master Carl trat angeekelt zurück Sie stanken! Sie sahen eigentlich nicht schmutzig aus, aber ihr Teint war fürchterlich – narbig, runzlig, faltig, dazu gelblich, und sie strömten einen säuerlichen Schweißgeruch aus. Er sah den Dolmetscher an. »Hauptmann? Ist das ein Armeedienstgrad?«
Der Dolmetscher grinste. »Jetzt keine Armee mehr«, sagte er beruhigend. »O nein. Schon lange nicht mehr. Aber sie behalten Militärtitel, verstehen Sie? Von Vater auf Sohn, von Vater auf Sohn, einfach so. Dieser Kerl da, der Tai-i, sagt mir, daß sie alle der Kaiserlich Japanischen Streitmacht angehören, die demnächst über Washington, D. C, abspringen, um es zu erobern. Tai-i ist Hauptmann; ich glaube, er führt den Befehl über sie alle. Heicho – das ist die Frau – ist, wie der Hauptmann mir sagt, eine Art Feldwebel. Wichtiger als der andere Kerl, der, wie sie es nennen, Obergefreiter ist.«
»Ich weiß nicht, was ein Feldwebel oder Obergefreiter ist.«
»O nein. Wer tut das schon? Aber für sie ist es offenbar wichtig.« Der Dolmetscher zögerte, grinste und krächzte: »Sie sind auch verwandt. Der Tai-i ist der Papa, die Heicho ist die Mama, der Joto-hei ist der Sohn. Alle heißen Masatura-san.«
»Schmutzig aussehende Gestalten«, erklärte Master Carl. »Gott sei Dank habe ich nicht näher mit ihnen zu tun.«
»O doch«, sagte eine ernste langsame Stimme hinter ihm, »das ha-ben Sie. Das ist Ih-re Ver-ant-wort-lichkeit, Carl. Sie müs-sen ih-re me-di-zi-ni-sche Un-tersu-chung ü-ber-wa-chen.«
Master Carl runzelte die Stirn und protestierte, aber er kam nicht darum herum. St. Cyr erteilte Befehle, und das war ein Befehl.
Die Ärzte untersuchten die Ureinwohner so gründlich wie sezierte Leichen. Mediziner, dachte Master Carl angeekelt. Wie können sie nur? Aber sie taten es. Sie hießen Männer und Frauen sich ausziehen – schlaffe Brüste, Hängebäuche, eine Grenze tieferen Olivgrüns, die den Übergang vom Schatten zur Sonne an den von Kragenrändern, Ärmel- und Hosensäumen hervorgerufenen Linien zeigte. Carl hielt es aus, solange er konnte, dann ging er nach draußen und ließ sie nackt und stolz neben ihren Lumpen zurück, während die Ärzte an ihnen herumfummelten und über sie wie Preisrichter bei einer Viehschau murmelten.
Er hatte nicht nur die Eingeborenen satt, deren Interesse an einem Mathematiker zwar nicht gleich Null war, das nicht, aber verschwindend klein. Sondern er wollte Cornut finden.
Am Himmel stand ein riesiger Mond.
Carl ging zu der Stelle zurück, an der der Hubschrauber eine schwarze Silhouette auf den silbrigen Staub warf. Der Pilot war auf seinem Sitz halb eingenickt, und Carl fuhr ihn mit einer Schärfe und Entschlossenheit, die er bisher Kritikern in Math.Trans. vorbehalten hatte, an: »He, los! Ich habe nicht die ganze Nacht Zeit.« Der überrumpelte Pilot war schon mit seinem Passagier in der Luft, ehe er merkte, daß es weder seine Chefin, noch die jung-alte Blonde, noch ihr ebenbürtiger Partner, der uralte St. Cyr, war.
Da spielte es keine
Weitere Kostenlose Bücher