2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch
buone intenzioni.
Braten • den Braten riechen
mangiare la foglia (pop.), aver sentore di qc.
Non c’è bisogno che ti nascondi davanti ai tuoi genitori, tanto ormai hanno mangiato la foglia e sanno benissimo che hai lasciato il lavoro.
Brechmittel
una persona insopportabile, un fetente (volg.)
Passare una serata con lui è una tortura perché è una persona insopportabile.
Brei • (nicht) um den heißen Brei herumreden
(non) girare attorno a qc. (pop.)
«Dai, sputa il rospo! Non girarci tanto attorno, voglio sapere la verità.»
breitschlagen • sich breitschlagen lassen
farsi convincere
Mi sono fatta convincere ad andare al cinema con loro, ma sinceramente non ne ho per niente voglia.
Brennpunkt • im Brennpunkt stehen
essere al centro dell’attenzione
Le notizie sull’arrivo dell’uragano erano al centro dell’attenzione generale.
Bresche • in die Bresche springen
für jemanden Partei ergreifen: prendere partito per qn.
Quando i genitori bisticciavano i bambini prendevano sempre partito per la mamma.
für jemanden einspringen: rimpiazzare / sostituire qn.
Ieri ho rimpiazzato il professore di storia che era ammalato.
Brett • ein Brett vorm Kopf haben
einen Blackout haben: avere un vuoto di memoria (pop.)
Quando il professore mi ha interrogato, ho avuto un vuoto di memoria e non ho saputo rispondere.
begriffsstutzig sein: essere duro di comprendonio
«Ti devo ripetere tutto tre volte, ma sei proprio duro di comprendonio!»
Brief • Dafür / darauf gebe ich dir Brief und Siegel.
Te lo assicuro / garantisco.
«No, no, questo computer non è usato, è nuovo di zecca, te lo assicuro.»
Brille • (alles) durch die rosarote Brille sehen
vedere tutto il mondo dipinto di rosa (pop.), vedere tutto rose e fiori (pop.)
La vita di coppia non è così facile come la vedi tu che sei innamorato e vedi tutto dipinto di rosa.
Brillenschlange • eine Brillenschlange sein
essere un quattr’occhi (pop.) (Beleidiung)
«Ehi, quattr’occhi! Cos’hai da guardare?»
Brocken • ein harter Brocken sein
essere un osso duro (pop.)
L’esame di matematica è un osso duro e dovrò studiare giorno e notte per superarlo.
Brot • sein Brot (seine Brötchen) verdienen
guadagnarsi il pane (pop.)
Ha cominciato a guadagnarsi il pane quando aveva solo 18 anni.
Brücken • jmd goldene Brücken bauen
far ponti d’oro a qn. (pop.)
Per avere quell’attrice nel suo cast, il regista le fece ponti d’oro, ma lei non accettò quella parte.
Brücken • alle Brücken hinter sich abbrechen
tagliare / bruciare i ponti (pop.), bruciarsi i ponti alle spalle (pop.)
Dopo essersi separata da suo marito, ha bruciato i ponti e ha iniziato una nuova vita.
Brüder • Gleiche Brüder, gleiche Kappen. (prov)
tutti uguali nei diritti e nei doveri Ogni simile ama il suo simile. (prov.)
Brust • aus voller Brust
a pieni polmoni (pop.), a squarciagola
Alla partita decisiva del campionato i giocatori hanno cantato l’inno nazionale a pieni polmoni.
Brust • sich jmd zur Brust nehmen
sich jemanden vorknöpfen: rimproverare qn., strapazzare qn.
Ha strapazzato ben bene sua figlia quando l’ha scoperta mentre fumava.
Brust • sich in die Brust werfen
darsi delle arie (pop.), pavoneggiarsi (pop.)
Si dà delle arie da grande cacciatore ogni volta che racconta del suo safari in Africa.
Brustton • mit dem Brustton der Überzeugung
con la massima convinzione
Mi ha raccontato con la massima convinzione di aver lavorato con Bruce Willis.
Buch • reden wie ein Buch
parlare come un libro stampato (pop.)
«Non la sopporto più, ogni volta che la vedo mi trattiene per delle ore, parla veramente come un libro stampato.»
Buch • ein Buch mit sieben Siegeln sein
Per me è arabo. (pop.)
Buchstaben • sich auf seine vier Buchstaben setzen
sedersi
«Adesso fai il bravo e siediti! Prima finisci di mangiare, poi puoi andare a giocare!»
Bude • die Bude auf den Kopf stellen
rivoltare la casa, mettere sottosopra / a soqquadro la casa
Per trovare le chiavi della macchina ho dovuto mettere sottosopra tutta la casa.
Bund • den Bund fürs Leben schließen
legarsi in matrimonio
Dopo più di dieci anni di convivenza si decisero finalmente a legarsi in matrimonio.
Bündel • sein Bündel schnüren
far fagotto (pop.)
Dopo quel furioso litigio fece fagotto e non lo rivide mai più.
Busch • auf den Busch klopfen
tastare / saggiare il terreno (pop.)
Per capire le sue intenzioni ho tastato il
Weitere Kostenlose Bücher