Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch

Titel: 2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Monja Reichert
Vom Netzwerk:
per accorgersene.
    Blick • keines Blickes würdigen
    non degnare qn. di uno sguardo
    Appena scoprirà che in realtà non hai un soldo, Alessandra non ti degnerà più di uno sguardo.
    blind • Unter den Blinden ist der Einäugige König. (prov)
    In terra di ciechi il monocolo è re. (prov.) / Nel regno dei ciechi anche un guercio è re. (prov.) / In terra di ciechi beato chi ha un occhio solo. (prov.)
    Blitz • wie ein geölter Blitz
    come un lampo (pop.)
    Quando vide il ladro che stava scassinando la sua macchina, corse giù al parcheggio come un lampo.
    Blitz • wie ein Blitz aus heiterem Himmel
    come un fulmine a ciel sereno (pop.)
    La notizia mi giunse come un fulmine a ciel sereno, non me l’aspettavo proprio.
    Blitz • wie vom Blitz getroffen
    restare di sale (pop.) / stucco (pop.)
    Restai di stucco apprendendo della sua morte, era così giovane.
    Blitzesschnelle • in Blitzesschnelle
    in un lampo (Verbreitung einer Nachricht usw.) (pop.)
    La notizia del suo arrivo si diffuse in un lampo nel quartiere e organizzarono subito una festa di benvenuto.
    blond • ein kühles Blondes
    una chiara (pop.)
    Dopo la partita Antonio m’invitò in birreria per festeggiare la vittoria con una bella chiara alla spina.
    Blöße • sich keine Blöße geben
    non fare una figuraccia (pop.) / brutta figura (pop.)
    Poiché non si sentiva all’altezza del compito, mandò un collega al suo posto per non fare una figuraccia.
    Blücher • rangehen wie Blücher
    mettersi di punta (pop.)
    Si è messa di punta per consegnare il lavoro in tempo e c’è riuscita.
    Blume • durch die Blume sagen
    dire qc. velatamente
    Dicendogli di dimagrire di qualche chilo gli ho detto velatamente che era un po’ cicciottello.
    Blumentopf • keinen Blumentopf mit etwas gewinnen können
    non cavare un ragno dal buco (pop.)
    Dobbiamo trovare un’altra soluzione al problema; in questo modo non caviamo un ragno dal buco.
    Blut • Nur ruhig Blut!
    Calma e sangue freddo! (pop.)
    Blut • blaues Blut haben
    avere sangue blu, essere di sangue blu
    Oggigiorno essere di sangue blu non porta più i vantaggi di una volta.
    Blut • das Blut in Wallung bringen
    far ribollire il sangue (pop.)
    Veder maltrattare vecchi e bambini mi fa ribollire il sangue.
    Blut • böses Blut machen
    suscitare malcontento
    La decisione di aumentare il prezzo del carburante ha suscitato un forte malcontento tra la popolazione.
    Blut • Blut ist dicker als Wasser. (prov)
    Il sangue non è acqua. (prov.)
    Blut • Blut und Wasser schwitzen
    sudare sangue (pop.)
    Mio nonno diceva sempre che per fare carriera ai suoi tempi bisognava sudare sangue.
    Bock • einen Bock haben / bockig sein
    essere testardo (pop.) / ribelle
    È un bambino molto ribelle, fa sempre come vuole lui.
    Bock • Null Bock haben
    non avere nessuna voglia (pop.)
    Mi hanno invitato al cinema, ma stasera non ho nessuna voglia di uscire.
    Bockshorn • jmd ins Bockshorn jagen
    impaurire / intimidire qn.
    La pistola puntata li ha impauriti e sono scappati senza rubare nulla.
    Boden • jmd den Boden unter den Füßen wegziehen
    togliere la terra sotto i piedi a qn. (pop.)
    Gli hanno tolto la terra sotto i piedi facendogli chiudere il bar. Ora non sa più come tirare avanti.
    Bogen • den Bogen überspannen
    tirare troppo la corda (pop.)
    Ha tirato troppo la corda con le sue insistenze ed ora tutti sono in collera con lui.
    Bogen • einen großen Bogen um jmd machen
    girare alla larga da qn. (pop.)
    Quando vedo delle brutte facce davanti a quel bar giro alla larga.
    Bohnenstroh • dumm wie Bohnenstroh sein
    avere il cervello come le acciughe (pop.), non avere sale in zucca (pop.)
    Ha già ripetuto tre classi, non ha proprio sale in zucca.
    Bombe • wie eine Bombe einschlagen
    colpire come un fulmine a ciel sereno (pop.)
    La notizia della sua morte ci ha colpiti come un fulmine a ciel sereno.
    Bombe • eine Bombe platzen lassen
    far scoppiare una bomba (pop.)
    Rivelando quelle notizie il giornalista ha fatto scoppiare una bomba in Parlamento.
    Bombengeschäft
    affare d’oro (pop.)
    Con l’acquisto del bar sulla spiaggia hanno fatto un affare d’oro, è sempre affollato.
    Boot • in einem Boot sitzen
    stare sulla / nella stessa barca (pop.)
    È inutile litigare fra noi, tanto stiamo tutti nella stessa barca.
    Bord • (gute Vorsätze) über Bord werfen
    gettare in mare (pop.) / al vento (pop.)
    Aveva deciso di smettere di fumare, ma vedendo il pacchetto sul tavolo ha gettato in mare tutte le sue

Weitere Kostenlose Bücher