Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch

Titel: 2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Monja Reichert
Vom Netzwerk:
trucco, è molto facile usare questo attrezzo.
    drehen • Daran hat jemand gedreht.
    metterci le mani (pop.)
    «Non è possibile che abbia fatto tutto da sola. Qualcuno ci ha messo le mani!»
    drehen • Worum dreht es sich?
    Di cosa si tratta?
    drei • aussehen, als ob man nicht bis drei zählen kann
    avere l’aria poco sveglia (pop.)
    «Non mi piace molto il nuovo ragazzo di Rita, ha l’aria poco sveglia e lei è una persona così intelligente.»
    Dreikäsehoch
    un mingherlino (pop.) / omino (pop.), essere alto come un soldo di cacio (pop.)
    Non è più alto di un soldo di cacio, ma ha tanta forza e lavora per due.
    dreizehn • Nun schlägt’s dreizehn!
    Questo è il colmo! / Adesso basta! (pop.)
    Drückeberger
    faul: fannullone (pop.) / scansafatiche
    Non aiuta mai in casa, è un fannullone.
    feige: coniglio (pop.), fifone (pop.)
    In piscina non vuole mai tuffarsi dal trampolino, perché è un fifone.
    Drücker • auf den letzten Drücker
    all’ultimo minuto
    Irene fa sempre tutto all’ultimo minuto e rischia tutte le mattine di perdere l’autobus.
    drum • mit allem Drum und Dran
    con tutti i crismi (pop.) / i sacramenti (pop.) / gli annessi e connessi
    È stata una festa organizzata con tutti i crismi, c’era addirittura un’orchestra per la musica.
    drunter • drunter und drüber gehen
    andare sottosopra (pop.)
    Dopo il trasloco tutte le mie cose sono andate sottosopra e non trovavo più niente.
    dumm • jmd dummkommen
    diventare / essere sfacciato nei riguardi di qn.
    Il bambino è stato così sfacciato nei riguardi della maestra che è stato mandato fuori dall’aula.
    dumm • sich nicht für dumm verkaufen lassen
    non farsi prendere in giro (pop.), prendere qn. per fesso
    La turista non si è fatta prendere in giro dal venditore ambulante, sapeva benissimo che quella borsa era un’imitazione.
    dunkel • im Dunkeln tappen
    brancolare nel buio (pop.)
    È passata una settimana da quando è successo l’omicidio, ma la polizia brancola ancora nel buio.
    dünn • sich dünn(e) machen
    tagliare la corda (pop.), togliersi di mezzo (pop.), alzare i tacchi (pop.)
    Quando ho capito che avrebbero discusso tutta la sera del mio lavoro, ho tagliato la corda.
    Dunst • keinen blassen Dunst haben
    non avere la più pallida idea (pop.)
    «Non ho la più pallida idea di come far funzionare la nuova lavatrice! Dove sono le istruzioni d’uso?»
    durch • durch und durch (völlig / total)
    da parte a parte, tutto quanto (pop.), al cento per cento
    È onesto al cento per cento, puoi fidarti ciecamente di lui.
    durch • etwas geht einem durch und durch
    una cosa che fa venire un brivido lungo la schiena (pop.)
    Questa terribile notizia mi ha fatto venire un brivido lungo la schiena.
    durchbeißen • sich durchbeißen (im Leben)
    farsi largo lottando, farsi strada lottando
    Ha dovuto farsi strada lottando da quando era bambino, era orfano e non aveva nessuno che si occupasse di lui.
    durchbringen • (sein Geld) durchbringen
    scialacquare (pop.) / sperperare (pop.) (i soldi)
    Ha sperperato tutta l’eredità e adesso è povero in canna.
    durchfüttern • sich von jdm durchfüttern lassen
    farsi mantenere da qn., vivere alle spalle di qn. (pop.)
    Ha quarant’anni, ma vive ancora alle spalle dei genitori.
    durchkämmen • etwas durchkämmen
    rastrellare
    La polizia ha rastrellato tutti i locali notturni finché ha trovato l’omicida della prostituta.
    durchmachen • viel durchmachen müssen
    doverne passare di tutti i colori
    Valentina è una ragazza molto giovane, ma ne ha già passate di tutti i colori.
    Durchmarsch • den Durchmarsch haben / kriegen
    avere la cacarella (pop.) / sciolta (pop.)
    Era un periodo poco piacevole quando avevo il virus intestinale, mi veniva la cacarella ogni volta che mangiavo qualcosa.
    durchsehen • nicht durchsehen
    non capirci niente (pop.)
    Quel film è troppo complicato, non ci capisco più niente.
    durchstehen • etwas durchstehen müssen
    sopportare qc. (per lungo tempo / fino alla fine)
    Dobbiamo sopportare ancora questo difficile momento e poi tutto sarà finito.
    Dusche • wie eine kalte Dusche
    come una doccia fredda (pop.) / un pugno nello stomaco (pop.) / cazzotto in faccia (pop.)
    Il licenziamento lo colpì come un pugno nello stomaco.

Ecke • jmd um die Ecke bringen
    far fuori (pop.) / secco qn. (pop.), togliere di mezzo qn. (pop.), freddare qn. (pop.)
    Nella malavita se non si rispettano le regole, si viene fatti fuori.
    Ecken • an allen Ecken und

Weitere Kostenlose Bücher