Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch

Titel: 2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Monja Reichert
Vom Netzwerk:
televisione, ma lui non è neppure di un tantino migliore di me, perché ci passa delle ore intere.
    deutsch • auf gut Deutsch gesagt
    detto in buon italiano, francamente, in parole povere
    I genitori gli hanno detto francamente di cercarsi un altro alloggio.
    dick • gemeinsam durch dick und dünn gehen
    stare sempre insieme a qn., dividere con qn. gioie e dolori
    Stiamo sempre stati insieme fin da bambini.
    dick • dick auftragen
    spararle grosse (pop.)
    Quella volta la sparò veramente grossa raccontandoci di esser stato un famoso calciatore degli anni 50.
    Dickkopf • einen Dickkopf haben
    avere la testa dura (pop.), essere testardo (pop.)
    Ha la testa dura, non riesco a fargli cambiare idea.
    Dieb • Man hängt keinen Dieb, bevor man ihn hat. (prov)
    Non vendere la pelle dell’orso prima di averlo ucciso. (prov.)
    diebisch • sich diebisch freuen
    rallegrarsi molto / maliziosamente
    Confesso di essermi rallegrata molto di vederla in difficoltà davanti al capo.
    Diener • einen Diener machen
    fare un inchino
    Una volta le persone si salutavano facendo un inchino.
    Diener • Diener zweier Herren sein
    servire due padroni
    Dienst • Dienst ist Dienst, und Schnaps ist Schnaps.
    Prima il dovere, poi il piacere. (prov.)
    Ding • ein krummes Ding drehen
    fare qc. di poco pulito (pop.)
    Organizzando quella vendita di quadri falsi, hanno fatto veramente qualcosa di poco pulito.
    Ding • Jedes Ding hat zwei Seiten. (prov)
    Ogni medaglia ha il suo rovescio. (prov.)
    Ding • Gut Ding will Weile haben. (prov)
    Bisogna dar tempo al tempo. (prov.) / Roma non fu costruita in un giorno. (prov.)
    Dinge • guter Dinge sein
    gute Laune haben: essere di buon umore (pop.)
    È molto piacevole passare le vacanze con lei, perché è sempre di buon umore.
    optimistisch sein: essere ottimista
    Sono ottimista, sono sicuro che andrà tutto bene.
    Dinge • über den Dingen stehen
    essere superiore a qc.
    Tutti se la prendono con lui, ma lui è superiore a queste cose.
    Dinge • nicht mit rechten Dingen zugehen
    Gatta ci cova. (pop.)
    È stato assunto un anno fa in questa banca ed è già direttore; per me gatta ci cova.
    Dingsbums
    coso (pop.)
    «Dammi quel… eh… coso, per tagliare la frutta.»
    doppelt • Doppelt (genäht) hält besser. (prov)
    La prudenza non è mai troppa. (prov.) / Meglio abbondare. (prov.) / La nave è più sicura con due ancore che con una sola. (prov.)
    Dörfer • böhmische Dörfer
    Per me è arabo. (pop.)
    Dorn • ein Dorn im Auge sein
    essere una spina nel fianco (pop.) / un bruscolo nell’occhio (pop.) / un osso in gola (pop.)
    Durante tutta la partita quell’attaccante è stato una spina nel fianco per la difesa.
    Draht • auf Draht sein
    essere in gamba (pop.)
    Non cambierei mai il commercialista. Il mio è veramente in gamba e riesce a farmi risparmiare molti soldi.
    Draht • einen Draht zu jmd haben
    avere una corsia preferenziale, essere in buoni rapporti con qn.
    Ho una corsia preferenziale con il mio capo, perché è imparentato con la mia famiglia.
    Drahtzieher • der Drahtzieher von etwas sein
    tenere in mano le fila (pop.), essere il burattinaio (pop.)
    Nel rapimento dell’industriale hanno scoperto che era il fratello a tenere in mano le fila dell’operazione.
    Draufgänger • ein Draufgänger sein
    essere un tipo impetuoso / spavaldo, essere uno che si butta (pop.), essere un avventuriero
    Mio nonno era un tipo impetuoso, ha sfidato tanti pericoli pur di avere successo.
    Dreck • Dreck am Stecken haben
    avere uno scheletro nell’armadio (pop.), avere un passato poco chiaro (pop.) / pulito
    Non parla mai della sua famiglia e del suo passato, credo che abbia più di uno scheletro nell’armadio.
    Dreck • sich einen Dreck um etwas scheren
    infischiarsene di qc. (pop.), fregarsene di qc. (volg.)
    Molti lo disprezzano, ma lui se ne frega dell’opinione degli altri.
    Dreck • jmd wie den letzten Dreck behandeln
    trattare qn. come una pezza da piedi (pop.)
    Dopo tanti anni di matrimonio non si lasciò trattare come una pezza da piedi dal marito e si ribellò.
    Dreck • sich um jeden Dreck kümmern
    occuparsi di ogni cosa / di tutto
    «Non posso occuparmi io di ogni cosa! È ora che mi diate una mano!»
    Dreck • jmd / etwas in den Dreck ziehen
    trascinare qn. nel fango (pop.), mettere qn. nei guai (pop.)
    L’articolo sul giornale ha danneggiato la sua reputazione e l’ha messo nei guai.
    Dreh • den Dreh raushaben
    aver capito il trucco (pop.)
    Una volta capito il

Weitere Kostenlose Bücher