2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch
televisione, ma lui non è neppure di un tantino migliore di me, perché ci passa delle ore intere.
deutsch • auf gut Deutsch gesagt
detto in buon italiano, francamente, in parole povere
I genitori gli hanno detto francamente di cercarsi un altro alloggio.
dick • gemeinsam durch dick und dünn gehen
stare sempre insieme a qn., dividere con qn. gioie e dolori
Stiamo sempre stati insieme fin da bambini.
dick • dick auftragen
spararle grosse (pop.)
Quella volta la sparò veramente grossa raccontandoci di esser stato un famoso calciatore degli anni 50.
Dickkopf • einen Dickkopf haben
avere la testa dura (pop.), essere testardo (pop.)
Ha la testa dura, non riesco a fargli cambiare idea.
Dieb • Man hängt keinen Dieb, bevor man ihn hat. (prov)
Non vendere la pelle dell’orso prima di averlo ucciso. (prov.)
diebisch • sich diebisch freuen
rallegrarsi molto / maliziosamente
Confesso di essermi rallegrata molto di vederla in difficoltà davanti al capo.
Diener • einen Diener machen
fare un inchino
Una volta le persone si salutavano facendo un inchino.
Diener • Diener zweier Herren sein
servire due padroni
Dienst • Dienst ist Dienst, und Schnaps ist Schnaps.
Prima il dovere, poi il piacere. (prov.)
Ding • ein krummes Ding drehen
fare qc. di poco pulito (pop.)
Organizzando quella vendita di quadri falsi, hanno fatto veramente qualcosa di poco pulito.
Ding • Jedes Ding hat zwei Seiten. (prov)
Ogni medaglia ha il suo rovescio. (prov.)
Ding • Gut Ding will Weile haben. (prov)
Bisogna dar tempo al tempo. (prov.) / Roma non fu costruita in un giorno. (prov.)
Dinge • guter Dinge sein
gute Laune haben: essere di buon umore (pop.)
È molto piacevole passare le vacanze con lei, perché è sempre di buon umore.
optimistisch sein: essere ottimista
Sono ottimista, sono sicuro che andrà tutto bene.
Dinge • über den Dingen stehen
essere superiore a qc.
Tutti se la prendono con lui, ma lui è superiore a queste cose.
Dinge • nicht mit rechten Dingen zugehen
Gatta ci cova. (pop.)
È stato assunto un anno fa in questa banca ed è già direttore; per me gatta ci cova.
Dingsbums
coso (pop.)
«Dammi quel… eh… coso, per tagliare la frutta.»
doppelt • Doppelt (genäht) hält besser. (prov)
La prudenza non è mai troppa. (prov.) / Meglio abbondare. (prov.) / La nave è più sicura con due ancore che con una sola. (prov.)
Dörfer • böhmische Dörfer
Per me è arabo. (pop.)
Dorn • ein Dorn im Auge sein
essere una spina nel fianco (pop.) / un bruscolo nell’occhio (pop.) / un osso in gola (pop.)
Durante tutta la partita quell’attaccante è stato una spina nel fianco per la difesa.
Draht • auf Draht sein
essere in gamba (pop.)
Non cambierei mai il commercialista. Il mio è veramente in gamba e riesce a farmi risparmiare molti soldi.
Draht • einen Draht zu jmd haben
avere una corsia preferenziale, essere in buoni rapporti con qn.
Ho una corsia preferenziale con il mio capo, perché è imparentato con la mia famiglia.
Drahtzieher • der Drahtzieher von etwas sein
tenere in mano le fila (pop.), essere il burattinaio (pop.)
Nel rapimento dell’industriale hanno scoperto che era il fratello a tenere in mano le fila dell’operazione.
Draufgänger • ein Draufgänger sein
essere un tipo impetuoso / spavaldo, essere uno che si butta (pop.), essere un avventuriero
Mio nonno era un tipo impetuoso, ha sfidato tanti pericoli pur di avere successo.
Dreck • Dreck am Stecken haben
avere uno scheletro nell’armadio (pop.), avere un passato poco chiaro (pop.) / pulito
Non parla mai della sua famiglia e del suo passato, credo che abbia più di uno scheletro nell’armadio.
Dreck • sich einen Dreck um etwas scheren
infischiarsene di qc. (pop.), fregarsene di qc. (volg.)
Molti lo disprezzano, ma lui se ne frega dell’opinione degli altri.
Dreck • jmd wie den letzten Dreck behandeln
trattare qn. come una pezza da piedi (pop.)
Dopo tanti anni di matrimonio non si lasciò trattare come una pezza da piedi dal marito e si ribellò.
Dreck • sich um jeden Dreck kümmern
occuparsi di ogni cosa / di tutto
«Non posso occuparmi io di ogni cosa! È ora che mi diate una mano!»
Dreck • jmd / etwas in den Dreck ziehen
trascinare qn. nel fango (pop.), mettere qn. nei guai (pop.)
L’articolo sul giornale ha danneggiato la sua reputazione e l’ha messo nei guai.
Dreh • den Dreh raushaben
aver capito il trucco (pop.)
Una volta capito il
Weitere Kostenlose Bücher