2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch
Enden
überall: dappertutto, ovunque, da ogni parte, in ogni dove, a destra e a manca (pop.)
La tua macchina è talmente vecchia che fa rumore dappertutto.
sparen: risparmiare su ogni cosa, fare economia fino all’osso (pop.)
Quando ero giovane non avevo un soldo e dovevo risparmiare su ogni cosa.
Effeff • etwas aus dem Effeff können
conoscere qc. a menadito (pop.) / per filo e per segno (pop.), sapere qc. come il paternoster (pop.)
Il nostro professore è bravissimo, conosce la Divina Commedia a menadito!
Ehre • Ehre, wem Ehre gebührt. (prov)
Onore al merito. (prov.)
Ehre • auf Ehre und Gewissen
sul mio onore, sull’onore ed in piena coscienza
Ti prometto sul mio onore che rispetterò i patti.
ehrlich • Ehrlich währt am längsten. (prov)
Chi va diritto non fallisce strada. (prov.)
Ei • jmd wie ein rohes Ei behandeln
trattare qn. con i guanti bianchi (pop.) / di velluto (pop.)
Da quando si è lasciata con il suo ragazzo, tutti la trattano con i guanti bianchi, perché scoppia a piangere per un nonnulla.
Ei • sich gleichen wie ein Ei dem anderen
assomigliarsi come due gocce d’acqua (pop.)
Lei e sua madre si assomigliano come due gocce d’acqua.
Ei • Das Ei will klüger als die Henne sein.
I paperi menano a bere le oche. (prov. antiq.)
Eier • sich um ungelegte Eier kümmern
fasciarsi il capo prima di romperselo (pop.)
È inutile fasciarsi il capo prima di romperselo, tanto non cambia nulla.
Eifer • Blinder Eifer schadet nur. (prov)
Il troppo zelo nuoce. (prov.) / Il troppo stroppia. (prov.)
Eigenlob • Eigenlob stinkt. (prov)
Chi si loda s’imbroda. (prov.)
Eimer • im Eimer sein
kaputt: essere rotto / andato
Mi sa che la tivù è andata, ma non posso lamentarmi, ha funzionato per più di 15 anni.
Plan: andare in fumo (pop.) / a monte (pop.)
Aveva dei grandi progetti nel suo lavoro, ma dopo il fallimento della sua ditta, sono andati tutti a monte.
ein • nicht ein noch aus wissen
non sapere dove sbattere la testa (pop.)
La situazione è così catastrofica che non sappiamo dove sbattere la testa.
Eindruck • Der erste Eindruck ist der beste. (prov)
La prima impressione è sempre quella buona. (prov.)
Eindruck • Eindruck schinden
far colpo (pop.) / bella figura (pop.)
Si è comprata un vestito nuovo per andare alla festa, perché vuole fare colpo.
einkratzen • sich bei jmd einkratzen
accattivarsi le simpatie di qn.
Ha ottenuto molti voti alle elezioni, accattivandosi le simpatie dei pensionati.
Eis • Das Eis ist gebrochen.
rompere il ghiaccio (pop.)
Dopo aver passato tutto il fine settimana insieme, hanno rotto il ghiaccio e adesso sono diventati grandi amici.
Eis • etwas auf Eis legen
mettere qc. da parte / accantonare qc.
Mia sorella ha dovuto mettere da parte il suo sogno di fare un viaggio in America, perché ha scoperto di essere incinta.
Eisen • Schmiede das Eisen, solange es heiß ist. (prov)
Il ferro va battuto finché è caldo. (prov.) / Bisogna cogliere il frutto quando è maturo. (prov.)
Eisen • ein heißes Eisen
una questione scottante (pop.)
Lasciamo perdere questo discorso, è una questione troppo scottante.
Eisen • noch ein Eisen im Feuer haben
avere più di una freccia al proprio arco (pop.)
Non abbiamo ancora risolto il problema, ma abbiamo più di una freccia al nostro arco e insisteremo.
Eisen • jmd zum alten Eisen werfen
relegare qn. fra i ferri vecchi (pop.)
In quella scuola hanno relegato tutti gli insegnanti sopra i 50 anni fra i ferri vecchi e nessuno gli da più retta.
Eisenbahn • Es ist höchste Eisenbahn.
Il tempo stringe. (pop.)
«No, non posso andare al cinema, devo finire il lavoro, il tempo stringe.»
Elefant • sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen
comportarsi / muoversi come un elefante fra le porcellane (pop.)
Cercava di danzare in modo elegante, ma sembrava un elefante fra le porcellane.
Elle • alles mit der gleichen Elle messen
misurare tutto con lo stesso metro
È un giudice molto imparziale, perché giudica tutti gli imputati con lo stesso metro.
Ende • Ende gut, alles gut. (prov)
Tutto è bene quel che finisce bene. (prov.)
Ende • Das dicke Ende kommt noch.
Il bello / peggio deve ancora venire. (pop.)
Ende • Lieber ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende. (prov)
Meglio una fine terribile che un terrore senza fine. (prov.)
Ende • das Ende vom Lied
Doveva finire così.
Non era la prima volta che lo fermavano per eccesso di
Weitere Kostenlose Bücher