Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch

Titel: 2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Monja Reichert
Vom Netzwerk:
libero.
    Fuß • mit jmd auf gutem Fuße stehen
    essere in buoni rapporti con qn.
    Sono in buoni rapporti con tutti i miei vicini di casa.
    Füße • auf die Füße fallen
    cadere in piedi
    È una ragazza fortunata, nonostante i tanti errori cade sempre in piedi.
    Füße • jmd die Füße küssen
    accattivarsi le simpatie di qn.
    Si accattivò le simpatie della direttrice portandole ogni giorno un mazzo di fiori freschi.
    Füße • auf eigenen Füßen stehen
    essere indipendente, camminare con le proprie gambe (pop.)
    I genitori lo hanno aiutato finanziariamente quando era all’università, ma ora ha trovato un buon lavoro e cammina con le proprie gambe.
    Füße • etwas mit Füßen treten
    prendere a calci qc. (pop.)
    Ha preso a calci il suo futuro rifiutando quel promettente lavoro.
    Füße • sich die Füße vertreten
    fare due / quattro passi (pop.), sgranchirsi le gambe (pop.)
    È ora che ci sgranchiamo le gambe, siamo state sedute al computer tutta la giornata.
    Füße • jmd etwas vor die Füße werfen
    gettare qc. in faccia a qn.
    Mi ha gettato in faccia che l’avevo offesa davanti a tutti.
    futsch • Futsch ist futsch und hin ist hin.
    Chi ha avuto ha avuto e chi ha dato ha dato. (prov.)

Galgenfrist
    ultima proroga
    Ti do un’ultima proroga perché tu provveda a ridarmi i soldi che ti ho prestato.
    Galle • jmd läuft die Galle über
    crepare dalla bile (pop.) / rabbia (pop.), vedere rosso
    Quando seppe che aveva perso tutti quei soldi in borsa, si sentì crepare dalla rabbia.
    gang • gang und gäbe sein
    essere usuale / consueto / di uso corrente
    In casa di molti italiani è usuale pregare prima di pranzo e di cena.
    Gänsehaut
    pelle d’oca (pop.)
    L’ultima scena del film mi ha talmente commosso che mi è venuta la pelle d’oca.
    Gänsemarsch
    fila indiana (pop.)
    Il sentiero era talmente stretto che dovettero camminare in fila indiana.
    Gardinen • hinter schwedischen Gardinen sitzen
    stare al fresco (pop.) / in gattabuia (pop.), vedere il sole a scacchi (pop.)
    Dopo la rapina è stato al fresco per più di dieci anni.
    Garn • jmd ins Garn gehen
    cadere nella rete di qn. (pop.)
    La polizia organizzò una trappola per catturarlo e il ladro cadde nella rete che gli avevano teso.
    Gaul • Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. (prov)
    A caval donato non si guarda in bocca. (prov.)
    geben • Geben ist seliger denn Nehmen. (prov)
    Rende più felice il dare che il ricevere. (prov. bibl.)
    Gebet • jmd ins Gebet nehmen
    fare una paternale a qn. (pop.)
    Il mio professore mi fece una lunga paternale per convincermi a studiare con più impegno.
    Gedeih • auf Gedeih und Verderb(en)
    nella buona e nella cattiva sorte
    Due persone che si sposano decidono di stare insieme nella buona e nella cattiva sorte.
    Geduldsfaden • jmd reißt der Geduldsfaden
    a qn. scappa la pazienza (pop.)
    Spesso i capricci dei bambini mi fanno scappare la pazienza.
    gefressen • jmd / etwas gefressen haben
    Person: non sopportare qn.
    Quella persona mi è talmente antipatica che non la sopporto.
    etwas verstanden haben: aver capito qc.
    Finalmente ho capito che cosa significa questo modo di dire.
    Gefühle • mit gemischten Gefühlen
    con sentimenti contrastanti
    Vado con sentimenti contrastanti al matrimonio di Manuela, perché sono contenta per lei, ma non mi piace il suo futuro marito.
    Gegensätze • Gegensätze ziehen sich an.
    Gli opposti si attraggono. (prov.)
    geharnischt • eine geharnischte Rede / ein geharnischter Brief
    Rede: un discorso energico e duro Brief: una lettera imbestialita
    Scrisse una lettera imbestialita all’amministratore del condominio per lamentarsi del chiasso dei vicini.
    Gehege • jmd ins Gehege kommen
    rompere le uova nel paniere a qn. (pop.)
    Aveva deciso di partire per il fine settimana, ma l’arrivo degli ospiti gli ruppe le uova nel paniere.
    gehenkt • wie gehenkt aussehen
    avere un aspetto pietoso / orribile
    Quando arrivò in ufficio aveva un aspetto orribile, disse che non aveva chiuso occhio per tutta la notte.
    Geier • weiß der Geier
    Ma che ne so! / Chissà!
    Geier • hol’s der Geier
    Al diavolo!
    Geige • die erste Geige spielen
    fare il bello ed il cattivo tempo (pop.), essere il numero uno (pop.)
    A casa della mia amica è il vecchio nonno a fare il bello ed il cattivo tempo in famiglia.
    Geist • seinen Geist aufgeben
    rendere l’anima a Dio (pop.)
    Devo comprarmi una lavatrice nuova, la vecchia ha reso l’anima a Dio.
    Geist • Der

Weitere Kostenlose Bücher