2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch
sono mica nato ieri.
gestiefelt • gestiefelt und gespornt
star come l’uccello sulla frasca (pop.), esser pronto (per partire)
Era così felice di andare a pesca con il padre, che stava come l’uccello sulla frasca dalle cinque del mattino.
gestohlen • Der kann mir gestohlen bleiben!
Può andare al diavolo! (pop.) / Può andare a farsi fottere! (volg.) / Che si fotta! (volg.)
gestorben • Der ist für mich gestorben!
Per me non esiste più!
gesund • gesund und munter
sano e salvo
Dopo molte peripezie arrivammo sani e salvi a casa a mezzanotte passata.
Gevatter • Gevatter Tod
la morte
La morte lo ha strappato all’affetto dei suoi cari.
Gewissen • jmd / etwas auf dem Gewissen haben
avere qc. / qn. sulla coscienza
Nell’incidente ha travolto due persone e le avrà sulla coscienza per il resto della sua vita.
gewonnen • Wie gewonnen, so zerronnen. (prov)
Il denaro guadagnato facilmente, facilmente si spende. (prov.)
Gift • Darauf kannst du Gift nehmen.
Ci puoi scommettere. (pop.)
Glanz • mit Glanz und Gloria
in gran pompa (pop.) / in pompa magna (pop.)
L’anniversario del loro matrimonio è stato festeggiato in pompa magna nel miglior ristorante della città.
Glashaus • Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen. (prov)
Chi ha la testa di vetro, non vada a battaglia di sassi. (prov.) / Chi ha il capo di cera, non vada al sole. (prov.)
Glaube • Der Glaube kann Berge versetzen. (prov)
La fede smuove le montagne. (bibl.)
glauben • Wer’s glaubt, wird selig.
Beato chi ci crede.
gleich • Gleich und Gleich gesellt sich gern. (prov)
Ogni simile ama il suo simile. (prov.) / Dio li fa e poi li accoppia. (prov.)
gleich • Gleiches mit Gleichem vergelten
rendere pan per focaccia (pop.), ripagare qn. con la / della stessa moneta
In seguito all’attacco aereo degli americani, i terroristi gli hanno reso pan per focaccia facendo saltare in aria i camion dei soldati.
Glocke • etwas an die große Glocke hängen
strombazzare / gridare / spargere qc. ai quattro venti (pop.), mettere qc. in piazza (pop.)
Il fatto che sua moglie lo aveva lasciato è stato sparso ai quattro venti da sua madre.
Glück • auf gut Glück
sperando nel caso, a caso, alla ventura
Non conosceva l’indirizzo della sua amica, ma è partito lo stesso sperando nel caso di trovarla.
Glück • mehr Glück als Verstand haben
avere più fortuna che cervello (pop.)
Ha avuto più fortuna che cervello perché è riuscito a farsi prosciogliere dall’accusa.
Glück • dem Glück ein wenig nachhelfen
dare una mano alla fortuna
Speriamo che questi soldi diano una mano alla vostra fortuna.
Glück • Glück im Spiel, Pech in der Liebe. (prov)
Sfortunato al gioco, fortunato in amore. (prov.)
Glück • Glück im Unglück haben
avere fortuna nella sfortuna (pop.)
Ha avuto fortuna nella sfortuna, perché ha perso l’aereo che poi è precipitato.
Glück • das Glück ist jmd hold
la fortuna è dalla parte di qn.
Ha già vinto 3.000 Euro alla roulette, questa sera la fortuna è dalla sua parte.
Glück • Jeder ist seines Glückes Schmied.
Ognuno è artefice del proprio destino. (prov.) / Ciascuno è fabbro della sua fortuna. (prov.)
Glück • Man kann niemanden zu seinem Glück zwingen.
Si può portare il cavallo all’acqua, ma non costringerlo a bere. (prov.)
glücklich • Dem Glücklichen schlägt keine Stunde.
L’uomo felice non conosce il tempo. (prov.)
Glücksstern • unter einem Glücksstern geboren sein
esser nato sotto una buona stella (pop.)
È sempre stato in gamba in tutto ciò che faceva, ma non è solo bravura, è nato sotto una buona stella.
Glückssträhne
periodo fortunato
Sta attraversando un periodo fortunato, ogni affare che intraprende gli riesce.
Gnade • Gnade vor Recht ergehen lassen
usare clemenza
Il giudice ha usato clemenza e l’ha condannato a soli tre anni.
Gold • Es ist nicht alles Gold, was glänzt. (prov)
Non è tutt’oro quello che luccica. (prov.)
Gold • sich nicht mit Gold aufwiegen lassen
valere più dell’oro / più di tutto l’oro del mondo
Il tuo aiuto è impagabile, vale più dell’oro.
Gold • nicht für alles Gold in der Welt
non per tutto l’oro del mondo
Non venderei la mia casa per tutto l’oro del mondo.
Gold • treu wie Gold sein
fedele come un cane (pop.)
Posso sempre contare su di lui, è fedele come un cane nei miei confronti.
Goldwaage • (nicht) alles auf die Goldwaage legen
(non)
Weitere Kostenlose Bücher