Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch

Titel: 2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Monja Reichert
Vom Netzwerk:
sono mica nato ieri.
    gestiefelt • gestiefelt und gespornt
    star come l’uccello sulla frasca (pop.), esser pronto (per partire)
    Era così felice di andare a pesca con il padre, che stava come l’uccello sulla frasca dalle cinque del mattino.
    gestohlen • Der kann mir gestohlen bleiben!
    Può andare al diavolo! (pop.) / Può andare a farsi fottere! (volg.) / Che si fotta! (volg.)
    gestorben • Der ist für mich gestorben!
    Per me non esiste più!
    gesund • gesund und munter
    sano e salvo
    Dopo molte peripezie arrivammo sani e salvi a casa a mezzanotte passata.
    Gevatter • Gevatter Tod
    la morte
    La morte lo ha strappato all’affetto dei suoi cari.
    Gewissen • jmd / etwas auf dem Gewissen haben
    avere qc. / qn. sulla coscienza
    Nell’incidente ha travolto due persone e le avrà sulla coscienza per il resto della sua vita.
    gewonnen • Wie gewonnen, so zerronnen. (prov)
    Il denaro guadagnato facilmente, facilmente si spende. (prov.)
    Gift • Darauf kannst du Gift nehmen.
    Ci puoi scommettere. (pop.)
    Glanz • mit Glanz und Gloria
    in gran pompa (pop.) / in pompa magna (pop.)
    L’anniversario del loro matrimonio è stato festeggiato in pompa magna nel miglior ristorante della città.
    Glashaus • Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen. (prov)
    Chi ha la testa di vetro, non vada a battaglia di sassi. (prov.) / Chi ha il capo di cera, non vada al sole. (prov.)
    Glaube • Der Glaube kann Berge versetzen. (prov)
    La fede smuove le montagne. (bibl.)
    glauben • Wer’s glaubt, wird selig.
    Beato chi ci crede.
    gleich • Gleich und Gleich gesellt sich gern. (prov)
    Ogni simile ama il suo simile. (prov.) / Dio li fa e poi li accoppia. (prov.)
    gleich • Gleiches mit Gleichem vergelten
    rendere pan per focaccia (pop.), ripagare qn. con la / della stessa moneta
    In seguito all’attacco aereo degli americani, i terroristi gli hanno reso pan per focaccia facendo saltare in aria i camion dei soldati.
    Glocke • etwas an die große Glocke hängen
    strombazzare / gridare / spargere qc. ai quattro venti (pop.), mettere qc. in piazza (pop.)
    Il fatto che sua moglie lo aveva lasciato è stato sparso ai quattro venti da sua madre.
    Glück • auf gut Glück
    sperando nel caso, a caso, alla ventura
    Non conosceva l’indirizzo della sua amica, ma è partito lo stesso sperando nel caso di trovarla.
    Glück • mehr Glück als Verstand haben
    avere più fortuna che cervello (pop.)
    Ha avuto più fortuna che cervello perché è riuscito a farsi prosciogliere dall’accusa.
    Glück • dem Glück ein wenig nachhelfen
    dare una mano alla fortuna
    Speriamo che questi soldi diano una mano alla vostra fortuna.
    Glück • Glück im Spiel, Pech in der Liebe. (prov)
    Sfortunato al gioco, fortunato in amore. (prov.)
    Glück • Glück im Unglück haben
    avere fortuna nella sfortuna (pop.)
    Ha avuto fortuna nella sfortuna, perché ha perso l’aereo che poi è precipitato.
    Glück • das Glück ist jmd hold
    la fortuna è dalla parte di qn.
    Ha già vinto 3.000 Euro alla roulette, questa sera la fortuna è dalla sua parte.
    Glück • Jeder ist seines Glückes Schmied.
    Ognuno è artefice del proprio destino. (prov.) / Ciascuno è fabbro della sua fortuna. (prov.)
    Glück • Man kann niemanden zu seinem Glück zwingen.
    Si può portare il cavallo all’acqua, ma non costringerlo a bere. (prov.)
    glücklich • Dem Glücklichen schlägt keine Stunde.
    L’uomo felice non conosce il tempo. (prov.)
    Glücksstern • unter einem Glücksstern geboren sein
    esser nato sotto una buona stella (pop.)
    È sempre stato in gamba in tutto ciò che faceva, ma non è solo bravura, è nato sotto una buona stella.
    Glückssträhne
    periodo fortunato
    Sta attraversando un periodo fortunato, ogni affare che intraprende gli riesce.
    Gnade • Gnade vor Recht ergehen lassen
    usare clemenza
    Il giudice ha usato clemenza e l’ha condannato a soli tre anni.
    Gold • Es ist nicht alles Gold, was glänzt. (prov)
    Non è tutt’oro quello che luccica. (prov.)
    Gold • sich nicht mit Gold aufwiegen lassen
    valere più dell’oro / più di tutto l’oro del mondo
    Il tuo aiuto è impagabile, vale più dell’oro.
    Gold • nicht für alles Gold in der Welt
    non per tutto l’oro del mondo
    Non venderei la mia casa per tutto l’oro del mondo.
    Gold • treu wie Gold sein
    fedele come un cane (pop.)
    Posso sempre contare su di lui, è fedele come un cane nei miei confronti.
    Goldwaage • (nicht) alles auf die Goldwaage legen
    (non)

Weitere Kostenlose Bücher