Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch

Titel: 2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Monja Reichert
Vom Netzwerk:
Klappe schlagen
    prendere due piccioni con una fava (pop.)
    Domani vado ad un congresso a Roma e passo a trovare i miei vecchi amici, così prendo due piccioni con una fava.
    Flinte • nicht die Flinte ins Korn werfen
    non gettare la spugna (pop.) / le armi (pop.)
    Quando pensò alla montagna di lavoro che aveva ancora davanti a sè, stava per gettare la spugna, ma poi decise di tener duro e di continuare a lavorare.
    Floh • jmd einen Floh ins Ohr setzen
    mettere una pulce nell’orecchio a qn. (pop.)
    Mi ha messo una pulce nell’orecchio dicendomi che quel ristorante aveva una cucina eccezionale. La sera stessa ho prenotato un tavolo.
    Flunder • platt wie ’ne Flunder sein
    überrascht / erstaunt sein: essere sbalordito, rimanere a bocca aperta
    Quando Roberta vide il marito con la sua nuova Ferrari fu sbalordita.
    flachbusig sein: essere piatta come un asse da stiro (pop.)
    Quella ragazza ha già 18 anni, ma è ancora piatta come un asse da stiro.
    Folter • jmd auf die Folter spannen
    tenere qn. sulla corda (pop.)
    Mi ha tenuto sulla corda per un mese prima di accettare di sposarmi.
    Frage • Kommt nicht in Frage!
    Non c’è verso! / Non se ne parla!
    französisch • sich auf Französisch empfehlen
    andarsene insalutato ospite (pop.), andarsene / filarsela alla francese / all’inglese (pop.)
    Se n’è andato dalla festa insalutato ospite.
    Fressen • ein gefundenes Fressen
    Casca come il cacio sui maccheroni. (pop.) / Questo è acqua al suo mulino. (pop.)
    Scoprire che quel deputato era corrotto era una notizia che arrivava come il cacio sui maccheroni per la stampa locale.
    Freund • jedermanns Freund sein
    essere l’amico di tutti
    Non mi fido molto di lui, è l’amico di tutti e di nessuno.
    Freundschaft • jmd die Freundschaft kündigen
    rompere l’amicizia con qn.
    Il mio migliore amico mi ha imbrogliato e abbiamo rotto l’amicizia.
    Friedenspfeife • mit jmd die Friedenspfeife rauchen
    fumare il calumet della pace con qn. (pop.), far pace con qn.
    Dopo aver litigato tutta la sera, fumarono il calumet della pace stringendosi la mano.
    frisch • Frisch gewagt ist halb gewonnen. (prov)
    Chi ben comincia è a metà dell’opera. (prov.)
    frisieren • einen Motor / Bericht frisieren
    Motor: truccare
    Quella macchina va molto veloce, perché ha il motore truccato.
    einen Bericht: truccare, ritoccare
    Ha ritoccato il resoconto annuale della sua ditta per pagare meno tasse.
    Front • gegen jmd / etwas Front machen
    opporre resistenza a qc. / qn.
    Quando è arrivata la polizia i dimostranti hanno opposto resistenza e si è dovuto ricorrere alle bombe lacrimogene.
    Frosch • Sei kein Frosch!
    Coraggio!
    Frosch • einen Frosch in der Kehle (im Hals) haben
    avere un rospo in gola (pop.)
    «Mi sembra di avere un rospo in gola, mi daresti un bicchiere d’acqua?»
    Fuchs • wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen
    a casa del diavolo (pop.), in capo al mondo (pop.), al polo nord (pop.)
    Abita in capo al mondo e impiega due ore per arrivare in ufficio.
    Fuchtel • unter der Fuchtel von jmd stehen
    farsi tenere al guinzaglio da qn. (pop.), lasciarsi comandare a bacchetta da qn. (pop.)
    È una persona molto mite e gentile che si lascia comandare a bacchetta da sua moglie.
    Fug • mit Fug und Recht
    a buon diritto
    Ha ottenuto a buon diritto un’ottima pensione.
    Fundgrube • eine Fundgrube sein
    essere una miniera / un pozzo di qc. (pop.)
    In Internet si trova di tutto, è una miniera di informazioni.
    Funken • keinen Funken Verstand haben
    non avere un briciolo di buon senso
    Il ladro non ha un briciolo di buon senso, ha commesso tutti i furti nella stessa via, così la polizia ha avuto gioco facile a catturarlo.
    Fuß • stehenden Fußes
    su due piedi
    Ho deciso su due piedi di partire domani per la Francia.
    Fuß • mit dem falschen Fuß aufstehen / mit dem linken Fuß zuerst aufstehen
    svegliarsi con la luna di traverso (pop.)
    «Credo proprio che tu sia di cattivo umore oggi! Ti sei svegliato con la luna di traverso?»
    Fuß • mit einem Fuß im Grabe stehen
    avere un piede nella fossa (pop.), essere / stare con un piede nella fossa (pop.)
    Ha già un piede nella fossa e lavora ancora dieci ore al giorno.
    Fuß • auf großem Fuße leben
    fare una vita / vivere da gran signore (pop.)
    Vive da gran signore andando sempre in vacanza in alberghi di lusso.
    Fuß • auf freiem Fuß sein
    essere a piede libero
    Dopo aver fatto un furto è stato denunciato, ma è ancora a piede

Weitere Kostenlose Bücher