2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch
mano sul fuoco (pop.)
Sono sicuro che farà tutto onestamente, ci metto la mano sul fuoco.
Hand • weder Hand noch Fuß haben
non avere né capo né coda (pop.), non stare né in cielo né in terra (pop.)
Il suo discorso è molto confuso, non ha né capo né coda.
Hand • die rechte Hand von jmd sein
essere il braccio destro di qn. (pop.)
È il braccio destro del presidente ed è sempre al suo fianco.
Hand • von langer Hand vorbereiten
preparare da lungo tempo
La festa era preparata da lungo tempo e tutto filò alla perfezione.
Hand • Eine Hand wäscht die andere. (prov)
Una mano lava l’altra (e tutt’e due lavano il viso). (prov.)
Hände • zwei linke Hände haben
avere le mani di pasta frolla (pop.), non sapere tenere l’ago in mano (pop.)
È un’ora che cerca di montare la libreria, ma non ci riesce. Ha le mani di pasta frolla.
Hände • die Hände in den Schoß legen
stare con le mani in tasca (pop.), stare con le mani in mano
Sta sempre con le mani in tasca e non aiuta mai in casa.
Hände • (nicht) mit leeren Händen kommen
(non) venire a mani vuote
Quando lo invitiamo a casa nostra non viene mai a mani vuote, porta tanti regalini per i piccoli.
Hände • jmd in die Hände spielen
fare il gioco di qn. (pop.)
Con la sua politica dei prezzi ci danneggia e fa il gioco della concorrenza.
Hände • in die Hände spucken
mettersi al lavoro di buona lena, rimboccarsi le maniche (pop.), darci dentro (pop.)
Dobbiamo rimboccarci le maniche e imbiancare tutta la casa.
Hände • alle Hände voll zu tun haben
avere tanto da fare
Ha tanto da fare che non riesce neanche a telefonarmi.
händeringend • händeringend nach etwas / jmd suchen
cercare disperatamente / urgentemente qn. / qc.
«Cerchiamo urgentemente due ragionieri per il reparto contabilità.»
Handgelenk • etwas aus dem Handgelenk schütteln
fare qc. con facilità, in quattro e quattr’otto (pop.)
È incredibile con quanta facilità lui riesca a trovare giustificazioni per il suo comportamento.
Handschlag • keinen Handschlag tun
non muovere un dito (pop.)
È un fannullone, non muove mai un dito per fare le pulizie in casa.
Handtuch • das Handtuch werfen
gettare la spugna (pop.)
«Non gettare la spugna, ce l’hai quasi fatta!»
Handumdrehen • im Handumdrehen
in un batter d’occhio (pop.) / di ciglia / d’ali (antiq.), in men che non si dica (pop.), in un baleno / lampo (pop.)
«Esco subito di casa e sono da te in un baleno!»
Handwerk • jmd das Handwerk legen
porre fine alle malefatte di qn.
La polizia ha scoperto i nomi dei criminali e ha posto fine alle loro malefatte.
Handwerk • jmd ins Handwerk pfuschen
immischiarsi nel lavoro degli altri
«Non immischiarti nel mio lavoro e pensa a fare bene il tuo!»
Hänschen • Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. (prov)
Non è possibile far cambiare ai vecchi le loro abitudini / idee. (prov) / Chi di venti non sa, di trenta non ha. (prov.)
Hansdampf • Hansdampf in allen Gassen sein
essere un faccendone (pop.)
Si crede di essere un falegname, ma è solo un faccendone adatto per piccoli lavori.
Harnisch • in Harnisch geraten
a qn. sale la mosca al naso (pop.), uscire dai gangheri (pop.), montare in bestia (pop.)
Quando ha saputo del tradimento del suo socio, è montato in bestia e ha sciolto la società con lui.
hart • hart gesotten sein
essere un duro (pop.), avere la pelle dura (pop.)
È un tipo dalla pelle dura, non ha aperto bocca nemmeno quando lo hanno torturato.
hart • wenn es hart auf hart kommt
quando si fa sul serio
Quando si farà sul serio nella scelta fra figli e carriera, io mi deciderò per i figli.
Hase • ein alter Hase sein
essere una vecchia volpe (pop.)
L’uomo che l’ ha aiutato a girare il film, era una vecchia volpe nel campo del cinema.
Hasenfuß • ein Hasenfuß sein
essere un coniglio (pop.) / cuor di coniglio (pop.) / cacasotto (volg.)
Tutti lo chiamavano «cacasotto» perché a 15 anni aveva ancora paura di dormire al buio.
Haube • unter die Haube bringen
far accasare qn.
Per un padre con cinque figlie femmine è un compito difficile accasarle tutte.
Haubitze • voll wie eine Haubitze sein
essere ubriaco fradicio (pop.)
Quand’è tornato dal bar, era ubriaco fradicio e non trovava il buco della serratura.
hauen • Das haut nicht hin.
Non funziona.
Häufchen • wie ein Häufchen Elend
ridotto come uno straccio (pop.)
Era seduto lì ridotto come uno
Weitere Kostenlose Bücher