2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch
jmd die Haare vom Kopf fressen
ridurre qn. in miseria (vivendo alle sue spalle)
Mia moglie mi ridurrà in miseria se continua a spendere in questo modo.
Haare • sich keine grauen Haare wachsen lassen
non darsi pensiero di qc., non farsi venire i capelli bianchi (pop.), non farsi guastare il sangue (pop.)
I tuoi problemi non mi interessano, non intendo farmi venire i capelli bianchi per questo.
Haare • jmd stehen die Haare zu Berge
a qn. si rizzano i capelli (pop.)
A vedere il disordine che avevano lasciato, gli si rizzarono i capelli in testa.
Haaresbreite • um Haaresbreite
per un pelo
È arrivata in ritardo all’aeroporto e per un pelo stava per perdere l’aereo.
haargenau
esattamente, precisamente
Ha ripetuto esattamente quello che gli avevano detto.
Haarspalterei • Haarspalterei betreiben
spaccare un capello in quattro (pop.), cavillare, sofisticare
Non cavillare troppo su ogni frase, altrimenti non finiremo mai.
Hab • Hab und Gut
i propri averi, le proprie sostanze
A causa dell’uragano ha perso tutti i suoi averi.
Habenichts • ein Habenichts sein
essere un poveraccio (pop.)
È un poveraccio che vive sotto i ponti.
Hafer • Ihn sticht der Hafer.
Alza la cresta.
Hahn • der Hahn im Korbe sein
essere il gallo nel pollaio (pop.)
Voglio invitare anche alcuni ragazzi alla mia festa, altrimenti mio fratello sarà di nuovo il gallo nel pollaio.
Hahn • Danach kräht kein Hahn mehr!
Nessuno se ne cura più! / Non interessa più nessuno!
Hahnenschrei • beim ersten Hahnenschrei aufstehen
alzarsi al canto del gallo (pop.)
Si alza sempre al canto del gallo per prendere il primo treno.
Haken • Das ist der Haken!
È qui che casca l’asino! (pop.)
Hals • etwas in den falschen Hals bekommen
prendere fischi per fiaschi (pop.)
«Hai preso fischi per fiaschi, non intendevo offenderti!»
Hals • jmd / etwas auf dem / am Hals haben
avere qc. / qn. alle costole (pop.)
È tutto il giorno che l’ho alle costole, non so come liberarmene.
Hals • zum Hals heraushängen
essere stufo di qc. (pop.), averne le scatole (pop.) / tasche (pop.) piene di qc.
Ne ho le scatole piene di questo discorso, cambiamo argomento!
Hals • den Hals nicht voll kriegen
essere senza fondo / insaziabile
È un ragazzo senza fondo, mangia per tre.
Hals • Hals über Kopf
di punto in bianco
Di punto in bianco la loro figlia è partita per l’America e non si è mai più fatta viva.
Hals • sich jmd an den Hals werfen
essere invadente con qn.
È una persona molto invadente, cerca sempre di attirare l’attenzione di tutti.
Hals • jmd Hals- und Beinbruch wünschen
augurare in bocca al lupo a qn. (pop.) (man antwortet darauf: «Crepi (il lupo)!»
Gli abbiamo augurato in bocca al lupo per il suo esame di guida.
Halsabschneider • ein Halsabschneider sein
essere un usuraio / uno strozzino (pop.)
Gli interessi che chiede sono da usuraio.
Hammer • unter den Hammer kommen
essere messo all’asta (pop.)
Tutti i quadri della famiglia furono messi all’asta.
Hand • Hand anlegen
mithelfen: dare una mano (pop.)
Se mi dai una mano finiamo prima.
Hand • Hand an sich legen
togliersi la vita
Quando ha scoperto di essere molto malato, desiderava togliersi la vita.
Hand • auf der Hand liegen
essere evidente
La soluzione del problema è molto evidente.
Hand • die Hand auf der Tasche haben
essere uno spilorcio (pop.) / un taccagno (pop.)
Non da mai una lira di elemosina, è un gran taccagno.
Hand • Hand aufs Herz!
Mano sul cuore! (pop.)
Hand • etwas unter der Hand bekommen
prendere qc. sotto banco (pop.) / al mercato nero
In tempo di guerra la gente prendeva il cibo spesso sotto banco, perché le tessere non bastavano mai.
Hand • jmd zur Hand gehen
dare una mano a qn.
«Puoi darmi una mano a portare in cantina queste bottiglie?“
Hand • freie Hand haben
avere carta bianca / campo libero
«Puoi organizzare tutto come meglio credi, hai carta bianca.»
Hand • etwas aus erster Hand haben
avere qc. di prima mano / da fonte diretta
«Ti giuro che è vero, quest’informazione l’ho avuta di prima mano.»
Hand • jmd in der Hand haben
tenere in pugno qn.
Abbiamo scoperto tutto quello che ha fatto la sera dell’omicidio e lo teniamo in pugno.
Hand • seine Hand im Spiel haben
avere le mani in pasta (pop.)
Credo che anche quell’imbroglione abbia le mani in pasta nell’affare.
Hand • für jmd / etwas die Hand ins Feuer legen
mettere la
Weitere Kostenlose Bücher