Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch

Titel: 2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Monja Reichert
Vom Netzwerk:
spirituale
    Questo libro è nutrimento per la mente: è molto interessante!
    Name • Mein Name ist Hase.
    Sto con i frati e zappo l’orto. (pop.)
    Narr • Ein Narr spricht, der Kluge denkt. (prov)
    Il pazzo chiacchiera il saggio pensa. (prov.)
    Nase • die Nase voll haben
    averne fin sopra i capelli di qc. / qn. (pop.), averne abbastanza di qc. / qn. (pop.), averne le tasche / scatole piene (pop.)
    Non ce la faccio più, ne ho veramente fin sopra i capelli di quel lavoro. Domani mi licenzio.
    Nase • mit der Nase auf etwas gestoßen werden
    sbattere qc. sotto il naso a qn. (pop.), far toccare qc. con mano a qn. (pop.)
    Me l’ha sbattuto sotto il naso e ho dovuto credergli!
    Nase • jmd etwas auf die Nase binden
    dare ad intendere qc. a qn.
    Il suo amico gli ha dato ad intendere di conoscere perfettamente quelle persone.
    Nase • sich an seine eigene Nase fassen
    Guardare la pagliuzza nell’occhio altrui e non vedere la trave nel proprio. (bibl.)
    «Perché guardi la pagliuzza che è nell’occhio di tuo fratello e non scorgi la trave che è nel tuo occhio?»
    Nase • eine Nase für etwas haben
    avere naso per qc. (pop.)
    Ha investito tanti soldi in quelle azioni ed ora è ricco: ha sempre avuto naso per i buoni affari.
    Nase • jmd vor die Nase gesetzt bekommen
    essere scavalcato da qn.
    Tutto il reparto era sotto la mia responsabilità, ma poi il nuovo arrivato mi ha scavalcato e adesso comanda tutto lui.
    Nase • jmd auf der Nase herumtanzen
    mettersi qn. sotto i piedi (pop.)
    E’ una donna così insicura che anche i figli se la mettono sotto i piedi.
    Nase • seine Nase in alles stecken
    ficcare il naso dappertutto (pop.), essere un / una ficcanaso (pop.)
    E’ troppo curiosa, ficca il naso dappertutto!
    Nase • auf der Nase liegen
    essere abbattuto / malato, stendere (a terra)
    Quel raffreddore mi ha steso per una settimana.
    Nase • jmd eine lange Nase machen
    fare marameo a qn. (pop.), fare tanto di naso a qn. (pop.)
    Mi ha sorpassato a destra ed ha fatto marameo!
    Nase • nicht weiter als seine Nase sehen
    non vedere più in là del proprio naso (pop.)
    E’ talmente stupido che non vede più in là del proprio naso.
    Nasenlängen • um Nasenlängen voraus sein
    essere avanti / primi per un pelo (pop.) / un soffio (pop.), vincere di stretta misura
    E’ stata una gara emozionante. L’atleta che ha vinto, era davanti agli altri due per un soffio.
    nehmen • Woher nehmen wenn nicht stehlen?
    I soldi non crescono sugli alberi. (pop.)
    «Non ti posso comprare il motorino, pensi che i soldi crescano sugli alberi?»
    Neid • gelb vor Neid sein
    verde d’invidia (pop.) / L’invidia gli rode il fegato. (pop.)
    Quando ha visto la sua macchina nuova ha sorriso, ma era verde d’invidia.
    Neid • Das muss der Neid ihm lassen!
    Su questo bisogna rendergli giustizia.
    E’ un incapace, ma su questo bisogna rendergli giustizia: ha fatto un ottimo lavoro.
    Neid • vor Neid platzen
    morire / crepare d’invidia (pop.)
    E quando le sorellastre videro Cenerentola con il principe creparono d’invidia.
    Nenner • etwas auf einen Nenner bringen
    trovare un comun denominatore
    Dopo una lunga discussione siamo riusciti a trovare un comun denominatore.
    Nerven • die Nerven verlieren / durchgehen
    perdere la pazienza / farsi saltare i nervi (pop.)
    Mi ha fatto saltare i nervi e gli ho dato uno schiaffo.
    Nerven • Nerven wie Drahtseile haben
    avere i nervi d’acciaio (pop.)
    Davanti al pericolo è rimasto imperturbabile: ha i nervi d’acciaio.
    Nervensäge • eine Nervensäge sein
    essere un rompiscatole (pop.) / un rompipalle (volg.) / un tormento
    «Il telefono! Per favore, rispondi tu e se è quella rompiscatole della signora Rossi, dille che non ci sono!»
    Nesseln • sich in die Nesseln setzen
    mettersi / cacciarsi nei pasticci / guai (pop.)
    I genitori hanno sempre timore che i figli si mettano nei guai.
    neugeboren • sich wie neugeboren fühlen
    sentirsi rinato (pop.) / un altro (pop.)
    Dopo questa bella dormita mi sento rinata!
    nichts • für nichts und wieder nichts
    per niente, fatica sprecata (pop.)
    Ho lavorato per tre giorni interi al computer e poi ho perso il file. Tutto il lavoro per niente!
    FF: per nulla e poi nulla al mondo: für nichts auf der Welt
    «Non mi muoverò da qui per nulla e poi nulla al mondo, te lo giuro!»
    nichts • aus dem Nichts auftauchen
    emergere / affiorare dal nulla
    Quell’uomo sembra affiorato dal nulla, nessuno lo conosce.
    nichts • nach nichts

Weitere Kostenlose Bücher