Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch

Titel: 2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Monja Reichert
Vom Netzwerk:
all’asciutto (pop.), rimanere a bocca asciutta (pop.) / con un palmo di naso (pop.)
    Dopo poche ore i biglietti erano già terminati e metà delle persone in fila rimasero a bocca asciutta.
    Rohrspatz • schimpfen wie ein Rohrspatz
    imprecare come un carrettiere (antiq.), bestemmiare come un turco (pop.)
    Lo hanno visto da solo in macchina imbottigliato nel traffico che bestemmiava come un turco.
    Rolle • aus der Rolle fallen
    comportarsi in modo insolito
    «Non ti sembra che Antonio stasera si comporti in modo insolito? Non l’ho mai visto così.»
    Rolle • sich in die Rolle von jmd versetzen
    mettersi nei panni di qn. (pop.)
    Cerca di metterti nei suoi panni, sono sicura che anche tu reagiresti così.
    Rom • Viele Wege führen nach Rom. (prov)
    Tutte le strade portano / conducono a Roma. (prov.)
    Rom • wie im alten Rom
    Come ai tempi antichi.
    Rom • Rom ist auch nicht an einem Tag erbaut worden. (prov)
    Roma non fu costruita in un giorno. (prov.)
    rosa • durch die rosarote Brille sehen
    guardare con gli occhiali rosa (pop.), vedere tutto il mondo dipinto di rosa (pop.), vedere tutto rose e fiori (pop.)
    La vita di coppia non è così facile come la vedi tu che sei innamorato e vedi tutto dipinto di rosa.
    Rose • nicht auf Rosen gebettet sein
    Non stare su un letto di rose.
    Rose • Keine Rosen ohne Dornen.
    Non c’è rosa senza spine. (prov.) / Non c’è amore senza amaro. (prov.)
    Rosinen • Rosinen im Kopf haben
    fantasticare, alzare troppo la mira (pop.), abbandonarsi a grandi progetti
    Forse questa volta hai alzato troppo la mira, quella macchina non te la potrai mai permettere.
    Ross • auf dem hohen Ross sitzen
    essere arrogante / presuntuoso / spavaldo
    Quel tipo è troppo arrogante, prima o poi troverà qualcuno che gli darà una bella lezione.
    Rosskur • eine Rosskur machen
    fare una cura drastica
    Per perdere i 30 chili di troppo e tornare un po’ più in forma, dovrà fare una cura drastica.
    Rostlaube
    Auto: un rottame (pop.) / ferro vecchio (pop.) / catorcio (pop.) / macinino
(pop.) / una carretta (pop.) / carriola (pop.)
Boot: bagnarola (pop.)
    «Quando ti decidi finalmente a vendere quel tuo macinino? Avresti bisogno di una macchina nuova.»
    Rotz • Rotz und Wasser heulen
    piangere come un vitellino / come una vite tagliata (pop.)
    Il film era talmente triste che ho pianto come un vitellino per tutto il tempo.
    Rübe • jmd die Rübe abhacken
    mozzare la testa a qn. (pop.)
    «Se non mi riporta subito la mia moto, gli mozzo la testa.»
    Rubel • Der Rubel rollt.
    incassare (pop.)
    Quel nuovo film farà incassare al cinema molti soldi.
    Ruck • sich einen Ruck geben
    darsi una mossa (pop.)
    Pioveva da ore, ma si diede una mossa e portò fuori il cane.
    ruck • das geht ruck, zuck
    Ci metto un secondo / attimo / minuto.
    Rücken • jmd in den Rücken fallen
    pugnalare qn. alle spalle (pop.), attaccare qn. alle spalle
    Ci eravamo promessi di mantenere il segreto, ma lui mi pugnalò alle spalle e spifferò tutto.
    Rücken • jmd / etwas den Rücken kehren
    Person: voltare le spalle a qn.
    Proprio nel momento in cui aveva più bisogno la famiglia gli voltò le spalle.
    Rückgrat • kein Rückgrat haben
    non avere spina dorsale (pop.)
    Non gli affiderei mai la conduzione di quel reparto, era un tipo senza spina dorsale.
    Rücksicht • ohne Rücksicht auf Verluste
    senza badare alle conseguenze
    Agimmo senza badare alle conseguenze e fummo severamente puniti.
    Ruder • das Ruder fest in der Hand haben
    avere in pugno le redini (pop.)
    Il capo dei pompieri aveva in pugno le redini e l’incendio fu domato in breve tempo.
    Ruder • das Ruder herumwerfen
    cambiare rotta
    Dopo anni di libri per ragazzi, la casa editrice cambiò rotta e decise di pubblicare romanzi rosa.
    Ruder • ans Ruder kommen
    salire al potere
    Dopo esser salito al potere, Giulio Cesare estese i confini dell’impero romano.
    Ruhe • Das lässt mir keine Ruhe.
    Questa cosa non mi da pace.
    Ruhe • immer mit der Ruhe
    Abbi pazienza! / Con calma!
    Ruhe • in Ruhe und Frieden leben
    vivere in pace
    L’unica cosa che voglio è vivere in pace.
    Ruhe • die Ruhe vor dem Sturm
    la quiete prima della tempesta (pop.)
    ruhen • ruhe sanft
    auf Grabsteinen: «riposa in pace»
    Ruhm • mit etwas keinen Ruhm ernten können
    non ottenere alcun riconoscimento
    La pittura di Van Gogh non ottenne alcun riconoscimento se non dopo la sua morte.
    rühren • nicht daran rühren wollen
    Non svegliare il can che

Weitere Kostenlose Bücher