Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch

Titel: 2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Monja Reichert
Vom Netzwerk:
eine gesengte Sau
    rasen: correre come un dannato (pop.)
    Dopo la notizia del parto, corse come un dannato all’ospedale.
    sauber • Bleib sauber!
    Comportati bene! (pop.) / Fai il bravo! (pop.) / Resta fuori dai guai! (pop.) Non combinare guai! (pop.)
    sauer • sauer auf jmd sein
    essere arrabbiato (pop.) / incavolato (pop.) con qn., avere il dente avvelenato con qn. (pop.)
    Ero arrabbiato con lui, per questo non volevo parlarci.
    Saus • in Saus und Braus leben
    fare la bella vita (pop.), fare bagordi (pop.), spassarsela
    Gli piaceva fare la bella vita, ma un bel giorno i soldi finirono e dovette mettersi a lavorare.
    Schach • jmd in Schach halten
    tenere qn. in scacco (pop.)
    Quel rapinatore era da solo, ma teneva in scacco un’intera squadra di polizia.
    Schach • jmd schachmatt setzen
    mettere qn. sotto scacco / alle strette (pop.), dare scacco matto a qn.
    Dopo quattro ore di interrogatorio lo misero alle strette e confessò tutto.
    Schachtel • eine alte Schachtel
    una vecchia strega (pop.) / befana (pop.)
    Quella vecchia strega della bidella ci ha ancora una volta mandati dal preside.
    Schaden • aus Schaden klug werden
    Sbagliando s’impara. (prov.)
    Schaden • Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen. (prov)
    Chi ha il danno ha pure le beffe. (prov.)
    Schaf • das schwarze Schaf sein
    essere la pecora nera (pop.)
    Sono l’unico che non si è ancora laureato, sono la pecora nera della famiglia.
    Schäfchen • sein Schäfchen ins Trockene bringen
    mettere da parte un bel gruzzolo (pop.)
    Quando avremo messo da parte un bel gruzzolo, lasceremo questa orribile città.
    Schalk • den Schalk im Nacken haben
    gli si legge la furbizia negli occhi (pop.)
    A quella bimba si legge la furbizia negli occhi.
    schalten • schnell / langsam schalten
    essere veloce / lento a capire
    «Ah, ma allora sei lento a capire, te l’ho già detto mille volte che non devi usare il mio telefono!»
    schalten • frei schalten und walten können
    avere mano libera (pop.) / carta bianca (pop.)
    Quando ci affidarono il progetto ci diedero carta bianca, quindi adesso decidiamo noi.
    Scham • Ich wollte vor Scham in den Erdboden versinken.
    Mi sarei nascosto sotto terra. / Mi sarei sotterrato. / Avrei voluto sprofondare dalla vergogna.
    Schande • Mach mir keine Schande!
    Non farmi fare brutta figura! (pop.)
    Schandtat • zu jeder Schandtat bereit sein
    essere della partita (pop.), esserci (pop.)
    «Volete fare uno scherzo allo zio? Ci sono anch’io!»
    scharf • scharf nachdenken
    riflettere bene / a lungo
    Dovette riflettere a lungo prima di decidere.
    Scharte • eine Scharte auswetzen
    fare ammenda, rimediare un errore
    Fece ammenda e riparò a proprie spese tutti i danni.
    Schatten • nur noch ein Schatten seiner selbst sein
    essere l’ombra di se stesso (pop.)
    Gianni era l’ombra di se stesso dopo il divorzio.
    Schatten • alles in den Schatten stellen
    mettere in ombra (pop.), eclissare
    Il suo talento era così immenso che metteva in ombra tutti i compagni.
    Schatz • nicht für alle Schätze der Welt
    non per tutto l’oro del mondo (pop.)
    Non venderei la bicicletta di mio nonno per tutto l’oro del mondo.
    Schau • jmd die Schau stehlen
    rubare la scena a qn.
    Fu così brillante che rubò la scena all’ospite d’onore della serata.
    Scheibe • Da kannst du dir eine Scheibe abschneiden.
    Puoi imparare molto da…
    «Non essere presuntuoso, puoi imparare molto da chi ha più esperienza di te.»
    Schein • mehr Schein als Sein
    L’apparenza inganna. (prov.)
    Scheiß • Red keinen Scheiß!
    Non dire sciocchezze (pop.) / baggianate (pop.)! / Non dire cavolate (volg.) / cazzate (molto volg.) / minchiate (molto volg.)!
    Scheiße • Scheiße bauen
    fare una sciocchezza (pop.) / cavolata (pop.) / cagata (volg.) / cazzata (molto volg.) / minchiata (molto volg.)
    Schema • nach Schema F vorgehen
    procedere come al solito
    «Okay, adesso procediamo come al solito, faremo come abbiamo sempre fatto.»
    schenken • Das ist geschenkt!
    Ma è regalato!
    schenken • einer Sache / jmd keinen Glauben schenken
    non prestare fede a qn. / qc.
    Meglio non prestare fede alle parole di quell’uomo! È un impostore.
    scheren • sich nicht um etwas / jmd scheren
    fregarsene (pop.)
    Non me ne frega niente di lei.
    Scherflein • sein Scherflein zu etwas beitragen
    dare un obolo a qn. / per qc.
    Tutti dovremmo metterci le mani in tasca e dare un obolo se è per una giusta causa.
    Scheuklappen •

Weitere Kostenlose Bücher