Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch

Titel: 2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Monja Reichert
Vom Netzwerk:
era diverso dagli altri e voleva sempre mangiare in camera sua.
    Reihe • in Reih und Glied
    in fila
    Gli scolari ascoltavano tutti in fila le istruzioni del professore di ginnastica.
    Reiher • kotzen wie ein Reiher
    vomitare l’anima (pop.), buttar fuori l’anima (volg.)
    Alla festa ha bevuto come una spugna. Appena è tornato a casa ha vomitato anche l’anima.
    Reim • Ich kann mir meinen Reim darauf machen.
    Basta fare due più due e si capisce.
    Reim • Ich kann mir keinen Reim darauf machen.
    Non mi torna. (pop.)
    reinkriechen • jmd hinten reinkriechen
    leccare il culo a qn. (volg.)
    Lo sanno tutti che ha leccato il culo al capo per ottenere quella promozione.
    reinwaschen • sich reinwaschen (wollen)
    lavarsene le mani (pop.), fare come Pilato (bibl.)
    Pensavo dovesse organizzare lui la mostra di pittura, ma siccome non aveva tempo se ne lavò le mani.
    Reise • Wenn einer eine Reise tut, dann kann er was erzählen. (prov)
    Viaggiando, s’impara. (prov.)
    Reiselust • jmd packt die Reiselust
    a qn. viene la voglia di viaggiare
    Mi è venuta la voglia di viaggiare, così ho fatto le valigie e sono partita.
    reißen • hin und hergerissen sein
    essere combattuto
    Sono combattuto se andare in vacanza al mare in Puglia o in Basilicata.
    Reserve • jmd aus der Reserve locken
    far uscire qn. dalla sua riservatezza
    Il suo scopo era quello di far uscire i suoi alunni dalla loro riservatezza e farli parlare più apertamente di quell’argomento.
    Respekt • jmd Respekt einflößen
    incutere rispetto
    Quello è un arbitro che incute rispetto, nessuno osa contraddirlo.
    Rest • der letzte Rest vom Schützenfest
    i rimasugli (pop.)
    Rest • Das gibt mir den Rest
    Questo mi dà il colpo di grazia. (pop.)
    Rest • sich den Rest holen
    prendersi il colpo di grazia (pop.)
    Stava già male, ma dopo esser uscito per andare a cena fuori, si è preso il colpo di grazia e ora deve stare a letto.
    Retter • Retter in der Not
    il salvatore della patria (pop.)
    Quella sera il portiere fu il salvatore della patria, parò un rigore all’ultimo minuto evitando l’eliminazione.
    retten • nicht mehr zu retten sein
    essere andato (pop.) / perso (pop.) / matto
    «Ma sei matto? Stai andando a 80, ma qui si può andare solo a 30!»
    richtig • der Richtige
    il principe azzurro (pop.)
    Tutte le donne sperano di trovare il loro principe azzurro, ma solo poche lo trovano.
    richtig • Du kommst gerade richtig.
    «Arrivi al momento giusto!» / «Sei proprio la persona che cercavo!»
    richtig • Höre ich richtig?
    «Ho sentito bene?»
    richtig • mit etwas richtig liegen
    avere ragione, qc. è giusto
    La tua supposizione era giusta, abbiamo risolto il problema.
    riechen • Das kann ich doch nicht riechen!
    «Non posso saperlo / prevederlo!»
    riechen • jmd nicht riechen können
    non poter vedere qn. (pop.)
    Quel presentatore non lo posso proprio vedere, quando appare lui, cambio subito canale.
    Riecher • den richtigen Riecher für etwas haben
    avere naso / fiuto per qc. (pop.)
    Ha un fiuto fenomenale per gli affari!
    Riegel • einer Sache einen Riegel vorschieben
    mettere un argine / un freno a qc. (pop.)
    Il governo dovrebbe mettere un argine all’inflazione, se no il Paese andrà in rovina.
    Riemen • den Riemen enger schnallen
    tirare la cinghia (pop.)
    Dobbiamo tirare la cinghia se vogliamo andare avanti con uno stipendio solo.
    Riemen • sich am Riemen reißen
    trattenersi, fare uno sforzo
    «Fai uno sforzo, sopportalo almeno questa sera, tanto domani riparte.»
    Riesenwirbel • einen Riesenwirbel machen
    fare un polverone (pop.)
    Molte volte i giornalisti amano fare un gran polverone per delle sciocchezze, solo per vendere qualche copia in più.
    Rippen • nichts auf den Rippen haben
    essere magro come un’acciuga (pop.) / un chiodo, essere secco come un chiodo (pop.)
    «Dai, mangia qualcosa, sei magro come un’acciuga!»
    Rippen • Ich kann es mir doch nicht aus den Rippen schneiden.
    «Non posso mica fare miracoli!»
    Rippen • bei jmd die Rippen zählen können
    È magro come un’acciuga / un chiodo. (pop.) / È secco come un chiodo. (pop.)
    Ritt • auf einen Ritt
    in una volta, in un sol fiato
    È riuscita a spegnere 34 candeline tutte in una volta.
    Rock • bei jmd am Rockzipfel hängen
    essere attaccato alla gonnella di qn. (pop.)
    Christian era odiato da tutti i compagni di classe, stava sempre attaccato alla gonnella della maestra.
    Röhre • in die Röhre gucken
    restare a mani vuote /

Weitere Kostenlose Bücher