2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch
diavolo ci ha messo la coda. (pop.)
Späne • Wo gehobelt wird, fallen Späne. (prov)
Volere la botte piena e la moglie ubriaca. (prov.) / Non si fanno frittate senza rompere le uova. (prov.) / Dove piove ci sono le gocciole. (prov.)
Sparflamme • eine Beziehung auf Sparflamme halten
tenere un rapporto a fiamma minima
Decisi di tenere il nostro rapporto a fiamma minima, la mia ragazza stava diventando un po’ troppo ossessiva.
Sparschwein • sein Sparschwein schlachten
rompere il salvadanaio (a forma di maialino)
Ha dovuto rompere il salvadanaio per potersi comprare i suoi fumetti preferiti.
Spaß • ein teurer Spaß
Das war ein teurer Spaß: Ci è costato una fortuna. (pop.)
Spaß • keinen Spaß verstehen
non avere senso dell’umorismo
Caterina non ha senso dell’umorismo, prende sempre tutto sul serio.
Spatz • Besser einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach. (prov)
Meglio un uovo oggi che una gallina domani. (prov.) / Meglio un merlo in mano che due nella siepe. (prov.)
Spatz • Das pfeifen die Spatzen von den Dächern.
È scritto su tutti i muri. (pop.)
Speck • Ran an den Speck!
Coraggio! (pop.) / Forza! (pop.)
Speck • Mit Speck fängt man Mäuse. (prov)
Si pigliano più mosche in una goccia di miele che in un barile di aceto. (prov.)
Spesen • Außer Spesen nichts gewesen…
Il gioco non è valso la candela.
Spiegel • sich etwas hinter den Spiegel stecken können
Das kannst du dir hinter den Spiegel stecken: Ricordatelo!
Spiel • etwas / jmd aus dem Spiel lassen
non coinvolgere qn.
«Non azzardarti a coinvolgere mio figlio nei tuoi sporchi affari!»
Spiel • leichtes Spiel mit etwas / jmd haben
avere gioco facile con qc. / qn. (pop.)
Con lui ha sempre gioco facile, crede a tutto quello che gli si dice.
Spiel • etwas aufs Spiel setzen
mettere in gioco qc. (pop.), rischiare qc.
«C’è poco da scherzare, qui io sto mettendo in gioco la mia reputazione!»
Spießruten • Spießruten laufen
passare sotto le forche caudine (pop.)
Dover fare quel discorso davanti a tutti è stato come passare sotto le forche caudine.
Spitze • einer Sache die Spitze abbrechen / nehmen
attenuare / smussare qc.
Dovresti smussare un po’ questo aspetto del tuo carattere, ti impedisce di trovare delle amicizie.
Spitze • etwas auf die Spitze treiben
spingere qc. all’estremo
Per vincere le gare alcune squadre devono spingere le loro macchine all’estremo, rischiando la vita dei piloti.
splitterfasernackt • splitterfasernackt sein
essere nudo come un verme (pop.) / in costume adamitico / come mamma l’ha fatto (pop.)
Sono entrato per fargli una sorpresa e l’ho trovato come mamma l’ha fatto.
Spott • Spott und Hohn ernten
essere lo zimbello
Alle lezioni di ballo è lo zimbello di tutti, non fa altro che cadere.
spotten • das spottet jeder Beschreibung
È inaudito.
È inaudito come il governo sprechi i soldi dei cittadini.
Sprache • Heraus mit der Sprache!
Sputa il rospo! (pop.)
Sprache • jmd verschlägt es die Sprache
rimanere senza parole, a qn. mancano le parole
Quando vide il regalo che gli avevano fatto rimase senza parole dallo stupore.
Sprache • etwas zur Sprache bringen
far cadere il discorso su qc.
Quando lo incontrerò cercherò di far cadere il discorso su quel nostro affare.
Sprache • etwas spricht eine deutliche Sprache
parla chiaro
Il suo atteggiamento parla chiaro, senza dubbi è lui il colpevole.
sprechen • Das spricht für dich.
Questa parla a tuo favore.
Spreu • die Spreu vom Weizen trennen
separare il grano dal loglio (pop.)
springen • etwas springen lassen
pagare / offrire qc.
Oggi ho avuto una giornata fortunata, offro io per tutti.
Spruch • Sprüche klopfen
fare il gradasso (pop.), darsi un peso (pop.)
Tentava di darsi un peso usando parole ricercate, ma si capiva che non sapeva nemmeno di cosa stava parlando.
Sprung • den Sprung ins Ungewisse wagen
fare un salto nel buio (pop.)
Fare quell’investimento è stato come fare un salto nel buio. Però ne è valsa la pena.
Sprung • jmd auf die Sprünge helfen
dare una mano a qn. (pop.)
Ho dato una mano a mio nipote per finire i compiti.
Stab • den Stab über jmd brechen
condannare qn.
Non possiamo condannarlo per essersi comportato così, avremmo fatto tutti la stessa cosa.
Stand • einen schweren Stand haben
trovarsi in una posizione difficile
Mi trovai in una posizione difficile e fui costretto a licenziarlo.
Stange
Weitere Kostenlose Bücher