Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch

Titel: 2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Monja Reichert
Vom Netzwerk:
diavolo ci ha messo la coda. (pop.)
    Späne • Wo gehobelt wird, fallen Späne. (prov)
    Volere la botte piena e la moglie ubriaca. (prov.) / Non si fanno frittate senza rompere le uova. (prov.) / Dove piove ci sono le gocciole. (prov.)
    Sparflamme • eine Beziehung auf Sparflamme halten
    tenere un rapporto a fiamma minima
    Decisi di tenere il nostro rapporto a fiamma minima, la mia ragazza stava diventando un po’ troppo ossessiva.
    Sparschwein • sein Sparschwein schlachten
    rompere il salvadanaio (a forma di maialino)
    Ha dovuto rompere il salvadanaio per potersi comprare i suoi fumetti preferiti.
    Spaß • ein teurer Spaß
    Das war ein teurer Spaß: Ci è costato una fortuna. (pop.)
    Spaß • keinen Spaß verstehen
    non avere senso dell’umorismo
    Caterina non ha senso dell’umorismo, prende sempre tutto sul serio.
    Spatz • Besser einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach. (prov)
    Meglio un uovo oggi che una gallina domani. (prov.) / Meglio un merlo in mano che due nella siepe. (prov.)
    Spatz • Das pfeifen die Spatzen von den Dächern.
    È scritto su tutti i muri. (pop.)
    Speck • Ran an den Speck!
    Coraggio! (pop.) / Forza! (pop.)
    Speck • Mit Speck fängt man Mäuse. (prov)
    Si pigliano più mosche in una goccia di miele che in un barile di aceto. (prov.)
    Spesen • Außer Spesen nichts gewesen…
    Il gioco non è valso la candela.
    Spiegel • sich etwas hinter den Spiegel stecken können
    Das kannst du dir hinter den Spiegel stecken: Ricordatelo!
    Spiel • etwas / jmd aus dem Spiel lassen
    non coinvolgere qn.
    «Non azzardarti a coinvolgere mio figlio nei tuoi sporchi affari!»
    Spiel • leichtes Spiel mit etwas / jmd haben
    avere gioco facile con qc. / qn. (pop.)
    Con lui ha sempre gioco facile, crede a tutto quello che gli si dice.
    Spiel • etwas aufs Spiel setzen
    mettere in gioco qc. (pop.), rischiare qc.
    «C’è poco da scherzare, qui io sto mettendo in gioco la mia reputazione!»
    Spießruten • Spießruten laufen
    passare sotto le forche caudine (pop.)
    Dover fare quel discorso davanti a tutti è stato come passare sotto le forche caudine.
    Spitze • einer Sache die Spitze abbrechen / nehmen
    attenuare / smussare qc.
    Dovresti smussare un po’ questo aspetto del tuo carattere, ti impedisce di trovare delle amicizie.
    Spitze • etwas auf die Spitze treiben
    spingere qc. all’estremo
    Per vincere le gare alcune squadre devono spingere le loro macchine all’estremo, rischiando la vita dei piloti.
    splitterfasernackt • splitterfasernackt sein
    essere nudo come un verme (pop.) / in costume adamitico / come mamma l’ha fatto (pop.)
    Sono entrato per fargli una sorpresa e l’ho trovato come mamma l’ha fatto.
    Spott • Spott und Hohn ernten
    essere lo zimbello
    Alle lezioni di ballo è lo zimbello di tutti, non fa altro che cadere.
    spotten • das spottet jeder Beschreibung
    È inaudito.
    È inaudito come il governo sprechi i soldi dei cittadini.
    Sprache • Heraus mit der Sprache!
    Sputa il rospo! (pop.)
    Sprache • jmd verschlägt es die Sprache
    rimanere senza parole, a qn. mancano le parole
    Quando vide il regalo che gli avevano fatto rimase senza parole dallo stupore.
    Sprache • etwas zur Sprache bringen
    far cadere il discorso su qc.
    Quando lo incontrerò cercherò di far cadere il discorso su quel nostro affare.
    Sprache • etwas spricht eine deutliche Sprache
    parla chiaro
    Il suo atteggiamento parla chiaro, senza dubbi è lui il colpevole.
    sprechen • Das spricht für dich.
    Questa parla a tuo favore.
    Spreu • die Spreu vom Weizen trennen
    separare il grano dal loglio (pop.)
    springen • etwas springen lassen
    pagare / offrire qc.
    Oggi ho avuto una giornata fortunata, offro io per tutti.
    Spruch • Sprüche klopfen
    fare il gradasso (pop.), darsi un peso (pop.)
    Tentava di darsi un peso usando parole ricercate, ma si capiva che non sapeva nemmeno di cosa stava parlando.
    Sprung • den Sprung ins Ungewisse wagen
    fare un salto nel buio (pop.)
    Fare quell’investimento è stato come fare un salto nel buio. Però ne è valsa la pena.
    Sprung • jmd auf die Sprünge helfen
    dare una mano a qn. (pop.)
    Ho dato una mano a mio nipote per finire i compiti.
    Stab • den Stab über jmd brechen
    condannare qn.
    Non possiamo condannarlo per essersi comportato così, avremmo fatto tutti la stessa cosa.
    Stand • einen schweren Stand haben
    trovarsi in una posizione difficile
    Mi trovai in una posizione difficile e fui costretto a licenziarlo.
    Stange

Weitere Kostenlose Bücher