Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch

Titel: 2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Monja Reichert
Vom Netzwerk:
den Hörnern packen
    prendere il toro per le corna (pop.)
    Stil • im großen Stil
    in grande stile
    Dopo anni di vittorie diede l’addio al tennis in grande stile, lasciando a tutti un ricordo indimenticabile.
    Stimme • die Stimme der Vernunft
    la voce della ragione
    Faresti meglio ad ascoltare la voce della ragione, invece di farti trasportare dai sentimenti.
    Stimme • einer inneren Stimme folgend …
    Ascoltando la voce della coscienza…
    Stimme • die Stimmen mehren sich, dass …
    Gira voce che… / Si dice che…
    Stimme • der Stimme seines Herzens folgen
    ascoltare il proprio cuore
    Ascoltò il proprio cuore e decise di seguirla in quella nuova avventura.
    stinken • Mir stinkt’s.
    Ne ho le scatole piene. (pop.) / Sono stufo. (pop.) FF: Mi puzza: Da ist was faul!
    stinken • nach Geld stinken
    essere straricco (pop.) / pieno di soldi (pop.)
    I nostri vicini devono essere straricchi, hanno tre macchine e una Harley Davidson nel loro garage.
    stinken • nach Verrat stinken
    puzzare di tradimento (pop.)
    Questa faccenda puzza di tradimento.
    stinkvornehm • stinkvornehm sein
    essere molto distinto
    È un signore molto distinto, si comporta sempre con modi educati.
    Stirn • jmd die Stirn bieten
    tener testa a qn.
    È stato difficile tenergli testa, aveva degli argomenti veramente validi.
    Stirn • jmd steht etwas auf der Stirn geschrieben
    aver una cosa scritta in fronte (pop.), leggere qc. in faccia a qn. (pop.)
    «È inutile che dici bugie, ti si legge in faccia che sei stata tu!»
    Stirn • die Stirn haben, etwas zu tun
    avere la sfacciataggine / la faccia tosta di fare qc. (pop.)
    Ha avuto la faccia tosta di raccontare che ero stato io a rompere la porta del garage.
    stocknüchtern sein
    essere sobrio
    Era l’unico sobrio, così abbiamo fatto guidare lui.
    stocksauer • stocksauer auf jmd wegen etwas sein
    essere furioso / furibondo con qn. per qc.
    Non ho potuto parlarci, era ancora furioso con me per la faccenda dei soldi.
    stopfen • jmd den Mund stopfen
    chiudere il becco a qn. (pop.), tappare / cucire la bocca a qn. (pop.)
    «Se non la finisci di lamentarti ti cucio la bocca!»
    Storch • vom Storch ins Bein gebissen worden sein
    avere in cantiere un figlio (pop.), aspettare la cicogna
    Dopo soli due mesi di matrimonio aveva già in cantiere un figlio.
    strahlen • vor Freude strahlen
    illuminarsi dalla gioia (pop.)
    Quando ha visto tornare a casa il suo cane, che credeva perduto, le si illuminò il viso dalla gioia.
    Straße • Das Geld liegt auf der Straße.
    Si fanno soldi facili.
    Straße • für etwas auf die Straße gehen
    scendere in strada / in piazza per qc. (pop.)
    Dopo l’ennesimo taglio degli stipendi, gli operai decisero di scendere in strada per protestare.
    Straße • auf die Straße gesetzt werden
    esser sbattuto in mezzo alla strada (pop.), esser messo alla porta (pop.)
    Dopo la crisi economica furono in molti ad essere sbattuti in mezzo alla strada dalle fabbriche.
    Strecke • auf der Strecke bleiben
    essere ignorato / trascurato, non essere preso in considerazione
    Quando fecero la lista dei possibili candidati, non lo presero in considerazione e lui ci rimase molto male.
    Streit • einen Streit vom Zaun brechen
    provocare una lite
    Lo sciopero dei treni provocò una violenta lite fra i passeggeri e il controllore.
    streiten • Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte. (prov)
    Fra i due litiganti, il terzo gode. (prov.)
    Strich • Das geht mir gegen den Strich.
    Questo non mi va a genio. (pop.)
    Strich • jmd einen Strich durch die Rechnung machen
    rompere le uova nel paniere a qn. (pop.), guastare la minestra a qn. (pop.)
    Ci stavamo divertendo come matti alla festa, poi come al solito arrivarono i miei genitori a romperci le uova nel paniere.
    Strich • auf den Strich gehen
    battere il marciapiede (pop.)
    Batte il marciapiede per guadagnarsi da vivere.
    Strich • nur ein Strich (in der Landschaft) sein
    essere magro come un’acciuga (pop.) / un chiodo (pop.), essere secco come un chiodo (pop.)
    Quando uscì dall’ospedale era magro come un chiodo.
    Strick • Dann kann ich mir einen Strick nehmen.
    Allora posso mettermi subito una corda al collo. (pop.)
    Strick • wenn alle Stricke reißen …
    nel peggiore dei casi, in caso estremo
    Nel peggiore dei casi verrò a piedi.
    Stroh • nur Stroh im Kopf haben
    avere la zucca vuota (pop.), non avere un pizzico di sale in zucca (pop.), avere il cervello in pappa / acqua (pop.)
    I genitori fanno

Weitere Kostenlose Bücher