Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch

Titel: 2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Monja Reichert
Vom Netzwerk:
dolore.
    Schweigen • Schweigen ist auch eine Antwort.
    Chi tace acconsente. (prov.)
    Schwein • Schwein gehabt!
    Che culo! (volg.)
    Schwein • Schwein haben
    avere culo (volg.)
    Quella volta ho avuto un gran culo, scoprirono tutti tranne me.
    Seele • etwas liegt mir auf der Seele
    qc. mi preoccupa
    «Questa tua tosse mi preoccupa, dovresti farti visitare da un dottore.»
    Seele • sich etwas von der Seele reden
    togliersi un peso dal cuore (pop.)
    È venuta a casa mia e si è tolta un peso dal cuore, ne aveva proprio bisogno.
    Seele • jmd aus der Seele sprechen
    rendere pienamente il pensiero di qn.
    «Hai reso pienamente il mio pensiero, stavo per dire la stessa cosa.»
    Seele • jmd in tiefster Seele verletzen
    ferire qn. profondamente nell’intimo
    Quel suo comportamento mi ha ferito profondamente nell’intimo.
    Seelenruhe • in aller Seelenruhe
    in tutta tranquillità, con la massima calma
    Dopo aver svuotato le casse del supermercato, i ladri se ne andarono in tutta tranquillità.
    Segen • seinen Segen zu etwas geben
    dare la benedizione a qn. per qc. (pop.)
    Anche se avevamo litigato, mio padre mi diede la benedizione per prendere la patente della moto.
    sehen • Da kann man mal sehen!
    Si vedrà! (pop.) / Vedremo! (pop.)
    sehen • Das kann sich sehen lassen.
    Questa sì che è una cosa di cui andare / essere fiero.
    sehen • Jeder muss sehen, wo er bleibt.
    Aiutati che il ciel t’aiuta. (pop.)
    Seifenblase • platzen wie eine Seifenblase
    dissolversi come una bolla di sapone (pop.)
    Il suo sogno si era dissolto come una bolla di sapone.
    Seiltanz • einen Seiltanz vollführen
    fare i salti mortali
    Ha fatto i salti mortali per convincerlo ad accettare quel contratto ed alla fine c’è riuscito.
    Seite • Alles hat zwei Seiten.
    Ogni cosa ha i suoi pro e contro. (pop.)
    Seite • sich von seiner besten Seite zeigen
    far vedere il proprio lato migliore
    Quando arrivarono i genitori della sua ragazza, ci tenne a far vedere il proprio lato migliore.
    Seitensprung • einen Seitensprung machen
    fare una scappatella (pop.)
    Dopo che fece l’ennesima scappatella sua moglie lo lasciò.
    selbst • Das versteht sich von selbst.
    Si capisce. (pop.) / È ovvio. (pop.) / Va da sé. (pop.)
    Semmel • weggehen wie warme Semmeln
    andare a ruba (pop.)
    I loro cd andavano a ruba, erano veramente un gruppo fantastico.
    Senf • seinen Senf dazugeben
    dover dire sempre la propria (pop.)
    Non riesce mai a stare zitto, deve sempre dire la sua.
    Sense • Nun ist aber Sense!
    «Adesso basta!»
    Sesam • Sesam öffne dich!
    «Apriti, sesamo!» (pop.)
    sicher • so gut wie sicher
    praticamente sicuro
    Non so ancora al cento per cento se mi danno quel lavoro, ma diciamo che è praticamente sicuro.
    Sicherheit • sich in Sicherheit wiegen
    credersi al sicuro
    Rintanata in casa la gente si credette al sicuro dall’uragano, ma si sbagliò. Metà del quartiere fu spazzato via e ci furono molti feriti.
    Sicht • auf lange Sicht
    a lungo andare
    «Adesso ti sembra il ragazzo giusto, ma a lungo andare ti stuferai di lui.»
    Siebensachen • seine Siebensachen packen
    prendere le proprie carabattole (pop.), raccogliere i propri stracci (pop.)
    Dopo il litigio prese le sue carabattole e lasciò la casa.
    Sieg • den Sieg davontragen
    portarsi a casa una vittoria
    Sembrava una partita impossibile, invece si portarono a casa una vittoria indimenticabile.
    Siegel • unter dem Siegel der Verschwiegenheit
    in tutta confidenza
    Gli raccontai in tutta confidenza ciò che era successo veramente.
    siegen • Er kam, sah und siegte.
    Veni, vidi, vici. (Giulio Cesare)
    Silber • ein Silberstreif am Horizont
    una luce alla fine del tunnel (pop.)
    Dopo tanta fatica e sacrifici è bello vedere finalmente una luce alla fine del tunnel.
    singen • Das kann ich schon singen.
    Lo conosco a memoria.
    Sinn • Bist du noch bei Sinnen?
    Sei impazzito?
    sitzen • jmd sitzen lassen
    piantare in asso (pop.)
    Dopo 25 anni di matrimonio lui la piantò in asso per un’altra donna.
    Socke • eine rote Socke sein
    essere rosso / un comunista
    C’è stato un periodo in cui bisognava essere rossi per trovare un lavoro pubblico.
    Socken • sich auf die Socken machen
    mettersi in strada / cammino (pop.)
    «Sarà meglio se ci mettiamo in cammino, se no si fa troppo tardi.»
    spanisch • Das kommt mir spanisch vor.
    Qui c’è qualcosa che non va. / La cosa puzza. (pop.) / Gatta ci cova. (pop.) / Qui c’è sotto qualcosa. (pop.) / Il

Weitere Kostenlose Bücher