2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch
• eine Stange Geld
un sacco / mucchio di soldi (pop.)
La sua nuova moto gli è costata un sacco di soldi.
Stange • jmd bei der Stange halten
sostenere qn.
Proprio adesso che le cose non stanno andando così bene, ha bisogno che lo sosteniamo.
Stange • etwas von der Stange kaufen
comprare vestiti pronti / confezionati
Non sono mai stato da un sarto, ho sempre comprato vestiti confezionati.
Start • einen guten / schlechten Start haben
avere una buona / cattiva partenza
La squadra ha avuto una cattiva partenza, ma vedrete che risalirà posizioni in classifica.
Staub • Staub aufwirbeln
fare scalpore / chiasso
La notizia del matrimonio del principe fece un gran scalpore.
Staub • vor jmd im Staube kriechen
strisciare davanti a qn.
Non striscerò mai davanti a lui solo per avere un prestito.
Stecknadel • eine Stecknadel fallen hören können
non si sente volare una mosca (pop.)
«Senti che pace in questo posto, non si sente volare una mosca.»
Stecknadel • eine Stecknadel im Heuhaufen suchen
è come cercare un ago in un pagliaio.
Stehaufmännchen • ein Stehaufmännchen sein
essere un ottimista incorreggibile
Non perde mai la fiducia, è un ottimista incorreggibile.
stehen • So wahr ich hier stehe…
Com’è vero il sole… (pop.)
stehen • etwas steht und fällt mit …
dipende da…
Dipende tutto da lui, speriamo che non fallisca.
stehen • sich mit jmd gut / schlecht stehen
essere in buoni / cattivi rapporti con qn.
«Non credo di essere la persona giusta per chiedergli questo favore, sono in cattivi rapporti con lui.»
Stein • da blieb kein Stein auf dem anderen
Era tutto distrutto. / Era tutto in cenere.
Dopo il terremoto era tutto distrutto.
Stein • der Stein des Anstoßes
la pietra dello scandalo
La pietra dello scandalo erano i documenti falsi trovati in casa sua.
Stein • zum Steinerweichen
da far piangere i sassi (pop.), da far pietà ai sassi (antiq.)
La scena di quel neonato abbandonato era da far piangere i sassi.
Stein • bei jmd einen Stein im Brett haben
stare simpatico a qn., entrare nelle grazie di qn.
C’è gente che farebbe di tutto pur di entrare nelle grazie di qualche persona importante.
Stein • Stein und Bein schwören
giurare e spergiurare
Giurò e spergiurò di non essere mai stato in quel posto, ma le foto dimostrarono il contrario.
Stein • Mir fällt ein Stein vom Herzen.
Mi cade un peso dal cuore / dallo stomaco. / Mi si allarga il cuore.
Stelle • Rühr dich nicht von der Stelle.
Non ti muovere. / Rimani dove sei.
Stelle • auf der Stelle treten
segnare il passo
Da quando Onofrio ha lasciato l’ufficio, il progetto sta segnando il passo.
stellen • auf sich selbst gestellt sein
essere abbandonato a se stesso
Dopo la morte dei genitori Marco si trovò abbandonato a se stesso.
sterben • und wenn sie nicht gestorben sind, so leben sie noch heute …
e vissero tutti felici e contenti…
Sterben • kein Sterbenswörtchen
kein Sterbenswörtchen sagen: rimanere a bocca chiusa (pop.), non dire mezza parola (pop.)
«Mi raccomando, non dire mezza parola, deve rimanere un segreto!»
Stern • etwas steht (noch) in den Sternen
lo sa il cielo (pop.)
Solo il cielo sa se Manuela tornerà a casa.
Stern • unter einem guten Stern geboren sein
esser nato sotto una buona stella (pop.)
È sempre stato in gamba in tutto ciò che faceva, ma non è solo bravura, è nato sotto una buona stella.
Stern • unter keinem guten Stern stehen
nascere sotto cattivi auspici
Il suo progetto è nato sotto cattivi auspici, non credo che riuscirà a realizzarlo.
Stern • für jmd die Sterne vom Himmel holen
rubare le stelle dal cielo per qn. (pop.)
«Non parlarmi così, lo sai che ruberei le stelle dal cielo per te!»
Stich • einen Stich haben
essere un po’ tocco / matto (pop.), avere una rotella fuori posto (pop.)
Il nostro insegnante è un po’ tocco, fa sempre dei gesti stranissimi quando ci spiega le cose.
Stich • jmd im Stich lassen
piantare qn. in asso (pop.)
Ha tradito suo marito e l’ha piantato in asso lasciandolo solo con i loro due figli.
Stiefel • einen Stiefel vertragen
reggere bene l’alcool
Non ho mai visto nessuno reggere così bene l’alcool, ha bevuto più di tutti e riusciva ancora a stare in piedi.
Stielaugen • Stielaugen machen
far tanto d’occhi (pop.), sgranare gli occhi
Fece tanto d’occhi quando vide passare quella donna con la minigonna.
Stier • den Stier bei
Weitere Kostenlose Bücher