Bank, Banker, Bankrott. Storys aus der Welt der Abzocker
Claim-Schnitzereien mit der Ausarbeitung beauftragt worden. Die hatte sich die Hände gerieben, eine Offerte gemacht, bei der selbst die Erbsenzähler von EL&W geschluckt hatten, aber der CEO worldwide hatte nur gesagt: »Machen, muss sein«, und so wurde der Welt, zweihundertfünfzigtausend Pfund später, ein neuer Slogan geschenkt: »Challenging your challenges. Double performance. EL&W.«
Das hatte am Anfang niemand wirklich kapiert, aber nachdem der Chefverkäufer der Claim-Schnitzerei enthüllt hatte, dass das Wort double genial mit dem W von EL&W spiele, double und double-u, nicht wahr?, der CEO kurz von seinem Blackberry aufgeblickt und wichtig genickt hatte, war zögernder Applaus im Meetingroom des Executive Board hörbar geworden.
Und seither hatte CCO Meier ein Problem an der Backe. Das Meeting der Taskforce Rebranding in Zürich, abgekürzt TFR, ging schon in die sechste Stunde, nachdem der Sushi-Caterer das zweite Mal geliefert hatte, konnte niemand mehr rohen Fisch sehen, geschweige denn essen, schon mehrfach hatte Meier andere wichtige Meetings absagen müssen, die Nacht brach herein, und allen sechs Mitgliedern der Taskforce, inklusive zwei Pfeifen, deren Namen sich niemand merken konnte, war noch keine brauchbare Übersetzung des Claims auf Deutsch eingefallen.
Am Anfang waren Versuche nur so durch die Luft geschwirrt, »Doppelte Herausforderung. Doppelte Leistung«, »Herausforderung in der Leistung. Doppelt«, »Herausfordernde Herausforderung, zweifach«, eins ums andere Mal hatte Meier den Kopf geschüttelt, so leise, dass kaum jemand etwas verstand, gemurmelt »ganz weit weg«, eine der beiden Pfeifen hatte sogar für einen sich abzeichnenden Karriereknick gesorgt, indem er vorschlug: »Herausforderung. Weit weg«, was ihm einen vernichtenden Blick von Meier, so aus den Augenwinkeln, einbrachte.
Wörterbücher waren angeschleppt worden, ein ganz Schlauer hatte sogar sein Übersetzungsprogramm im Computer angeworfen. Und eine Weile waren alle, aber eher aus Verzweiflung, ziemlich sicher gewesen, dass »Herausfordernde Herausforderungen. Doppelte Leistung« eigentlich der Knaller sei, die Lösung, absolut. Aber Meier hatte nur wieder den Kopf geschüttelt, auch, als ein anderer Schlaumeier auf die Idee kam, doch mal Sinclair dazuzubitten, der war zwar Steuerspezialist und sprachlich eher unbeholfen, aber immerhin Engländer. Sinclair war zu Hause aufgescheucht worden, mit glühenden Reifen in die Zentrale gerauscht. »Urgent matter, show up asap«, hatte er auf seinem Blackberry gelesen und schon gedacht, seine Sekretärin hätte ihn endlich und völlig zu Recht wegen sexueller Belästigung angeschwärzt. Er hatte dann erleichtert aufgeschnauft, als er den eigentlichen Grund für seine Anwesenheit erfuhr, aber außer »well, this is schwierig« hatte er auch nichts Nennenswertes beitragen können.
Nachdem die Sushis, die langsam eine gewisse Duftnote entfalteten, von der Sekretärin abgeräumt worden waren, die Jacken über den Stuhllehnen hingen und die Krawatten locker von den Hälsen baumelten, stimmten alle erleichtert dem Vorschlag des Vize-CCO zu: »Wieso lassen wir es eigentlich nicht auf Englisch? Ist doch Finanzsprache, garantiert Corporate Identity, wir heißen ja schließlich Audit und Tax und nicht Buchprüfung und Steuer, nicht wahr?«
»Genau, absolut, stimmt, der Hammer, einfach und genial«, schwirrte durch den Raum, und alle Anwesenden sahen das Licht am Ende des Tunnels. Bis Meier sagte: »Klare Vorgabe ist: Übersetzung in die Nationalsprachen, worldwide. Business is local, wie wir alle wissen. Das nächste Meeting kann ich nicht verschieben, erwarte bis übermorgen eight sharp Lösungen«, und den Raum verließ.
Siebenundsiebzig
Der Head Customer Management von Elmore, Little and Willis war sich eigentlich sicher, dass er auch diese Prüfung überstehen würde. Schließlich hatte er schon das neue Design eines Kugelschreibers und eines Badetuchs fast erfolgreich auf die Rampe geschoben, von der neuen Image-Kampagne letztes Jahr ganz zu schweigen.
Im Sitzungsraum fischelte es immer noch leicht, leider war kein anderer frei gewesen. Aber der Head hatte aktuell ganz andere Probleme, mit seinen zwei Assistants, einer Sekretärin und zwei Pfeifen, deren Namen sich nie jemand merken konnte, musste er bis morgen Punkt acht eine deutsche Übersetzung des neuen Claims von EL&W aus dem Hut zaubern. »Challenging your challenges. Double performance. EL&W«, mit einer angeblich
Weitere Kostenlose Bücher