Blue (Horror / Mystery / Okkult) (Jake Sloburn Horrorthriller) (German Edition)
Wenn sie das jemals tun würden.
Periwinkle wollte weinen, doch er hatte keine Augen mehr.
Draußen vor dem Fenster flatterte ein kleiner blauer Schmetterling vorbei, setzte sich auf das Fensterbrett und starb.
So wurde es Herbst in Port.
Go, Johnny, Go!
ENDE
Glossar
Flyer oder High-Flyer Ein Begriff aus der jahrtausendealten Kunst der vollendeten Körperbeherrschung, genannt Cheerleading. Im Wesentlichen scheint es darum zu gehen, junge Mädchen, die versuchen, wie Pornostars auszusehen, aufeinanderzustapeln und durch die Luft zu wirbeln, während diese mit raschelnden Fellbüscheln (den sogenannten Pom-Poms) versuchen, auf sich aufmerksam zu machen. Und mit verdammt kurzen Röckchen, engen Blüschen und so weiter. Die Person, welche man Flyer nennt, wird üblicherweise am meisten durch die Gegend geworfen und darf dafür auf der Spitze der Mädchenpyramide stehen. Sie genießt hohes Ansehen für diese außergewöhnliche Leistung. Und ja, es gibt auch männliche Cheerleader. Ich habe meine Jugend verschwendet!
Ye Olde Shoppe (vermeintliches Altenglisch, etwa »Der Alte Laden«) Mr. Winslows leicht schmuddeliger Laden in der Maple Street hat nichts mit irgendwelchen real existierenden Marken oder Geschäften zu tun, Ye Olde Shoppe ist einfach der Name, von dem Mr. Winslow einst glaubte, dass er die Touristen in Scharen in seinen kleinen Laden locken würde. Nicht dass es heutzutage noch besonders viele Touristen in Port Halt machen würden.
Noli timere (lateinisch »Fürchte dich nicht!«)
A Father's Work is never done (englisch »Die Arbeit eines Vaters ist niemals getan.) Sollten Sie Kinder haben, werden Sie den Spruch gut verstehen.
»Cazzo!« (italienisch, umgangssprachlich und ziemlich vulgär für »Penis!«, sinngemäß etwa »Scheiße!«) Ja, Schimpfwörter sind schon ein ziemlich interessantes Forschungsgebiet …
Magneto Ein Comicheld aus dem Marvel-Universum. Er ist der Hauptschurke und Gegenpart der X-Men-Serie und er hat die faszinierende Eigenschaft, nach Belieben Magnetfelder erzeugen zu können. Wäre das nicht was Tolles? Man müsste nie wieder aufstehen, um sich eine Dose Bier aus dem Kühlschrank zu holen!
» In A Gadda-Da-Vida« ist natürlich der berühmte Hit (oder sollte man sagen: Studiounfall?) von Iron Butterfly . Sie haben wahrlich bessere Songs geschrieben, aber zu einem Typen wie Franky passt das simple Riff ganz ausgezeichnet. Es ist ein bisschen wie sein Leben, eine endlose Wiederholung der selben paar Töne die Tonleiter runter, nur ohne das siebzehnminütige Drumsolo in der Mitte. Armer Franky. Manche meinen, der Titel sei eine im Drogenrausch gelallte Verballhornung von »In the Garden of Eden«.
»...setzt sich nieder auf mein' Fuß.« Die zweite Zeile aus dem deutschen Volkslied »Kommt ein Vogel geflogen«. Damit könnte schließlich auch ein blauer Falke gemeint sein, warum denn nicht?
Νεκροφάγος (griechisch: Nekrophagos) Aasfresser, üblicherweise sind damit Tiere gemeint, die sich von anderen toten Tieren ernähren. Wären es Menschen, hießen sie Ghule.
Book'em, Danno! (englisch, etwa »Loch sie ein, Danno!«) Ungefähr 99,9 Prozent aller alten Hawaii Five-0-Episoden enden mit diesem Spruch von den Lippen des Detective Lieutenant Steve McGarrett, wenn er den Gangster nach einer (für die damaligen Verhältnisse) actionreichen Verfolgungsjagd endlich gestellt hat. Was? Sie kennen die alten Folgen von Hawaii Fünf-Null nicht? Book'em, Danno!
Down by the Water Unter anderem ein Song von P.J. Harvey. Es geht um ein blauäugiges Mädchen.
Te conjuro por el Dios viviente! (spanisch »Ich beschwöre dich beim lebendigen Gott!«)
Te lo ruego... (spanisch »Ich bitte dich...«)
Himmelblauer Bläuling (Lysandra
Weitere Kostenlose Bücher