Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Blue (Horror / Mystery / Okkult) (Jake Sloburn Horrorthriller) (German Edition)

Blue (Horror / Mystery / Okkult) (Jake Sloburn Horrorthriller) (German Edition)

Titel: Blue (Horror / Mystery / Okkult) (Jake Sloburn Horrorthriller) (German Edition) Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Lutz C. Frey
Vom Netzwerk:
Wenn sie das je­mals tun wür­den.
    Pe­ri­winkle woll­te wei­nen, doch er hat­te kei­ne Au­gen mehr.
    Drau­ßen vor dem Fens­ter flat­ter­te ein klei­ner blau­er Schmet­ter­ling vor­bei, setzte sich auf das Fens­ter­brett und starb.
    So wur­de es Herbst in Port.
     
     

Go, John­ny, Go!

ENDE

Glossar
Flyer oder High-Flyer Ein Be­griff aus der jahr­tau­sende­al­ten Kunst der vollen­de­ten Kör­per­be­herr­schung, ge­nannt Cheer­lea­ding. Im We­sent­li­chen scheint es dar­um zu ge­hen, jun­ge Mäd­chen, die ver­su­chen, wie Por­no­stars aus­zu­se­hen, auf­ein­an­der­zu­sta­peln und durch die Luft zu wir­beln, während die­se mit ra­scheln­den Fell­bü­scheln (den so­ge­nann­ten Pom-Poms) ver­su­chen, auf sich auf­merk­sam zu ma­chen. Und mit ver­dammt kur­z­en Röck­chen, en­gen Blüschen und so wei­ter. Die Per­son, wel­che man Flyer nennt, wird üb­li­cher­wei­se am meis­ten durch die Ge­gend ge­wor­fen und darf da­für auf der Spit­ze der Mäd­chen­py­ra­mi­de ste­hen. Sie ge­nießt ho­hes An­se­hen für die­se au­ßer­ge­wöhn­li­che Lei­stung. Und ja, es gibt auch männ­li­che Cheer­lea­der. Ich habe mei­ne Ju­gend ver­schwen­det!
Ye Olde Shop­pe (ver­meint­li­ches Alt­eng­lisch, etwa »Der Alte La­den«) Mr. Winslows leicht schmud­de­li­ger La­den in der Maple Street hat nichts mit ir­gend­wel­chen real exis­tie­ren­den Mar­ken oder Ge­schäf­ten zu tun, Ye Olde Shop­pe ist ein­fach der Name, von dem Mr. Winslow einst glaub­te, dass er die Tou­ris­ten in Scha­ren in sei­nen klei­nen La­den locken wür­de. Nicht dass es heut­zu­ta­ge noch be­son­ders vie­le Tou­ris­ten in Port Halt ma­chen wür­den.
Noli ti­me­re (la­tei­nisch »Fürch­te dich nicht!«)
A Fa­ther's Work is ne­ver done (eng­lisch »Die Ar­beit ei­nes Va­ters ist nie­mals ge­tan.) Soll­ten Sie Kin­der ha­ben, wer­den Sie den Spruch gut verste­hen.
»Ca­zzo!« (ita­lie­nisch, um­gangs­sprach­lich und ziem­lich vul­gär für »Pe­nis!«, sinn­ge­mäß etwa »Schei­ße!«) Ja, Schimpf­wör­ter sind schon ein ziem­lich in­ter­essan­tes For­schungs­ge­biet …
Ma­gne­to Ein Co­mi­cheld aus dem Mar­vel-Uni­ver­sum. Er ist der Haupt­schur­ke und Ge­gen­part der X-Men-Se­rie und er hat die fas­zi­nie­ren­de Ei­gen­schaft, nach Be­lie­ben Ma­gnet­fel­der er­zeu­gen zu kön­nen. Wäre das nicht was Tol­les? Man müss­te nie wie­der auf­ste­hen, um sich eine Dose Bier aus dem Kühl­schrank zu ho­len!
» In A Gad­da-Da-Vida« ist na­tür­lich der be­rühm­te Hit (oder soll­te man sa­gen: Stu­dio­un­fall?) von Iron But­ter­fly . Sie ha­ben wahr­lich bes­se­re Songs ge­schrie­ben, aber zu ei­nem Ty­pen wie Franky passt das sim­ple Riff ganz aus­ge­zeich­net. Es ist ein bis­schen wie sein Le­ben, eine end­lo­se Wie­der­ho­lung der sel­ben paar Töne die Ton­lei­ter run­ter, nur ohne das sieb­zehn­mi­nüti­ge Drum­so­lo in der Mit­te. Ar­mer Franky. Man­che mei­nen, der Ti­tel sei eine im Dro­gen­rausch gel­all­te Ver­ball­hor­nung von »In the Gar­den of Eden«.
»...setzt sich nie­der auf mein' Fuß.« Die zwei­te Zei­le aus dem deut­schen Volks­lied »Kommt ein Vo­gel ge­flo­gen«. Da­mit könn­te schließ­lich auch ein blau­er Fal­ke ge­meint sein, warum denn nicht?
Νεκροφάγος (grie­chisch: Ne­kro­pha­gos) Aas­fres­ser, üb­li­cher­wei­se sind da­mit Tie­re ge­meint, die sich von an­de­ren to­ten Tie­ren er­nähren. Wären es Men­schen, hie­ßen sie Ghu­le.
Book'em, Dan­no! (eng­lisch, etwa »Loch sie ein, Dan­no!«) Un­ge­fähr 99,9 Pro­zent al­ler al­ten Ha­waii Five-0-Epi­so­den en­den mit die­sem Spruch von den Lip­pen des De­tec­ti­ve Lieu­ten­ant Ste­ve Mc­Gar­rett, wenn er den Gangs­ter nach ei­ner (für die da­ma­li­gen Ver­hält­nis­se) ac­tion­rei­chen Ver­fol­gungs­jagd end­lich ge­stellt hat. Was? Sie ken­nen die al­ten Fol­gen von Ha­waii Fünf-Null nicht? Book'em, Dan­no!
Down by the Wa­ter Un­ter an­de­rem ein Song von P.J. Har­vey. Es geht um ein blauäu­gi­ges Mäd­chen.
Te con­ju­ro por el Dios vi­vien­te! (spa­nisch »Ich be­schwö­re dich beim le­ben­di­gen Gott!«)
Te lo rue­go... (spa­nisch »Ich bit­te dich...«)
Him­melblau­er Bläu­ling (Ly­san­dra

Weitere Kostenlose Bücher