Come in and burn out - Denglisch
kündigen, geht es unmittelbar in eine zweijährige, unkündbare Mitgliedschaft über. Und hier kann man die Tricks von Parship und Co. nachlesen: www.vzhh.de/telekommunikation/31172/in-der-flirtfalle.aspx
Give-away
[ giff-äwäi
]
Wertlose Geschenke, mit denen naive Kunden sich die Wohnung zumüllen.
Hype
[ haip
]
Maximaler Medienrummel um eine Erscheinung von minimaler Bedeutung (Tokio Hotel, DSDS, Schweinegrippe). Nicht: Abkürzung für die Hypo Real Estate Group ( →
Bad Bank
).
Image
[ immettsch
]
Geschöntes Bild in der Öffentlichkeit als Ergebnis gezielter
PR
.
Kids
[ kitz
]
Inflationär benutztes Wort, um Kindern und Jugendlichen etwas anzudrehen: Greenpeace 4 Kids, Zoo-Kids, TÜ V-Kids . Straßenkinder werden zu Off-Road-Kids, Legastheniker zu LegaKids, und eine Seite für krebskranke Kinder heißt Onko-Kids-online. Demnächst wird Peter Handke seinen berühmten Text umschreiben müssen: »Als das Kid ein Kid war, wusste es nicht, dass es ein Kid war.«
Kingsize
[ kingßais
]
Sehr klein. Ähnlich wie Xtra Large.
light
[ lait
]
1. Diätprodukt anzeigendes Nachwort (z. B. Cola light, Lübecker Nuss light). 2. Seichtigkeit ankündigendes Adjektiv (z. B. Classic light).
magic
[ mädschikk
]
Wie
happy
, funny oder 4u allgegenwärtige Werbewortblase, die sich beliebig kombinieren lässt: Magic Trip, Magic Füller, Magic Vollkornbrot. 250 Jahre nach der Aufklärung versprechen uns Reklametexter Schicksalsglück durch magische Handlungen. Wir müssen dafür aber keine Kräuter mehr bei Mondlicht sammeln. Es reicht, Magic Deos oder Magic Leberwürste zu kaufen.
Mainstream
[ mänschtriim
]
Die große Masse der Menschen ist wie ein großer, gemächlicher, halbtauber und halbblinder Elefant. Wenn dieser Dickhäuter den Kopf hebt und etwas wahrnimmt und gut findet, dann ist es Mainstream. Unter Filmemachern und Rockmusikern die denkbar schlimmste Beschimpfung. Dennoch sind auch Nirvana und Tarantino längst Mainstream.
Neuro-Enhancement
[ njuro-inhänzment
]
Eigentlich: Konzentrationsförderung. Gemeint
ist aber chemische Ruhigstellung. Über 50 Millionen Tagesrationen Ritalin werden bei uns jedes Jahr verabreicht. Bleibt die Frage: Was wäre aus Louis de Funès oder Otto Waalkes unter Ritalin geworden?
No-Go
[ nou-gou
]
Vom
Mainstream
aufgestellte Verbote, die uns einschüchtern und zu opportunistischem Verhalten zwingen sollen. Wir hoffen, dass das bei unseren Denglisch-No-Gos (S. 222) auch funktionieren wird!
Onpack
[ onnpäkk
]
Promotion-Stalking:
Give-away
oder Gewinnspiel, das an der Colaflasche klebt (Onpack) oder in der Cornflakestüte lauert (Inpack).
Point of Sale
[ peunt off ßäil
]
Auch: POS. Der Stand, wo man angequatscht wird, ob man nicht vier Wochen die ›Welt‹ umsonst lesen möchte. →
for free
Promotion
[ promouschn
]
Früher: einen akademischen Grad erlangen. Heute: professionelles
Pushen
. Der Promoter promoted. Meistens andere. Der Pop-Promoter Gerrit Heesemann kam 1994 jedoch auf die Idee, dass es viel einträglicher sei, sich selbst zu promoten. Und erfand sich neu als Lotto King Karl. Der Rest ist Geschichte.
Sale
[ ßäil
]
Schwer verständliches Ladenschild. Nicht: Segeln. Auch nicht: Hier werden Waren verkauft. Sondern: Reduziert! Steigerung: Super Sale. Der Hamburger Kaufmann weiß: Rabatt, das lass dir sagen/wird vorher draufgeschlagen!
Secondhand
[ ßäkknthänd
]
Euphemismus: durch sehr viele Hände gegangenes, zerfleddertes Kleidungsstück, für das man auch noch bezahlen soll.
Shopping-Center
[ schopping-ßenta
]
Diese unwirtlichen Stätten des Geldausgebens brauchen wirklich mal einen schöneren Namen, ehe sie alle pleitegehen: Wundervilla, Prachtpalazzo, Glücksgalerie, Genussgarten, Luxuslouvre, Schlemmerschloss?
Spot
[ spott
]
Hohn, ironisches Aufspießen. Neuerdings: kurzer Reklamefilm für ein überflüssiges Produkt.
Teaser
[ tiisa
]
Mittelding aus Pisa und tesa. Ergibt keinen Sinn.
Teen
[ tiin
]
Da »Teenager« extrem 70er ist, sprechen Werber heute von Teens. Zum Beispiel: 4Kids&Teens. Ähnlich schlimm ist Youngster, nur noch getoppt durch ein englisch ausgesprochenes
Junior
.
Touch
[ tatsch
]
Früher war es die besondere Note. Heute geht es darum, etwas Sturzlangweiligem ein extrem
cooles Image
zu verpassen. Manchmal können einem diese
Artdirectors
echt leid tun.
trendy
[ trendi
]
Verkäuferausdruck für: ist hässlich und steht dir nicht. Aber alle anderen haben es auch schon gekauft. Da geht’s zur
Weitere Kostenlose Bücher