Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Come in and burn out - Denglisch

Come in and burn out - Denglisch

Titel: Come in and burn out - Denglisch Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Soeren Sieg , Jan Melzer
Vom Netzwerk:
Geschäftsreisenden nach Feierabend im Hotelzimmer.
Bahn Comfort Counter
    [ -kaunta
]
Grausame Täuschung des Bahn-Comfort-Kunden: Man verspricht ihm einen eigenen Fahrkartenschalter ohne 23   Meter lange Warteschlange. In Wirklichkeit existiert dieser Schalter aber gar nicht, oder die Warteschlange ist genauso lang, weil die Mitfahrer auch schon Bahn-Comfort-Kunden sind.
Beach Club
    [ biitsch klapp
]
Zu groß geratene Sandkiste für rein körperlich Erwachsene, die sich mitten in der Großstadt  wie im Bacardi-Werbespot fühlen möchten.
Beautyfarm
    [ bjutifaam
]
Schönheitsbauernhof. Kosmetikabteilung im Wellness Spa eines
Resorts
. Leider lässt sich Schönheit nicht züchten wie Milchkühe. Die Kundinnen lassen sich darüber mit fantasievollen Namen gerne hinwegtäuschen: ein Thalasso-Hot-Stone-Lomi-Lomi-Wattschlamm-Ayurveda- Wangenpeeling für 120   Euro – und sie sehen aus wie Scarlett Johansson!
DB Lounge
    [ -laundsch
]
Großer, niedriger Raum mit Kaffeeautomat. Früher: Wartesaal
Erste-Klasse-Steward
    [ -stjuad
]
IC E-Durchsage : »In der ersten Klasse bedient Sie Ihr Erste-Klasse-Steward am Platz.« Gemeint ist der Schaffner. Was für eine Karriere!
Highway to Hell
    [ haiwäi tu häll
]
Die A1 zwischen Hamburg und Bremen.
Honeymoon Special
    [ hannimuun späschel
]
Hier wird Großzügigkeit neu definiert: »Hochzeitsreisende bekommen ein Zimmer-Upgrade (bei Verfügbarkeit) und erhalten bei Ankunft eine Flasche lokalen Wein und einen Obstkorb.« Wow!
In-Room Spa
    [ in-ruum spa
]
Eine exklusive Idee der Maritim-Hotels: im Hotelzimmer baden und sich danach eincremen! In den Duftlinien Relaxing, Uplifting und Hangover.
Kids Club
    [ kitz klapp
]
Kinderabschiebeprogramm im
Resort
.
Lost & Found
    [ losst änd faund
]
Die Stelle am Flughafen, wo man darüber aufgeklärt wird, dass die Koffer versehentlich in Vietnam gelandet sind und man für die erste Hälfte seines Urlaubs alles nachkaufen muss. Dafür wird der Gepäcktransport jedes Jahr teurer.
Manhattan Slick
    [ mänhättn ßlikk
]
So nennt man den Retro-Modern-Upper-Class-Look eines Hotels. Nicht verstanden? Dann noch mal im Zusammenhang: »Der Innenraum bricht die provenzalische Ästhetik mit einem Manhattan-Slick genannten Retro-Modern-Upper-Class-Look.« Jetzt alles klar? Ein Glück! So beschrieb die ›taz‹ das Hotel der deutschen Nationalmannschaft in Südafrika 2010.   Wir wünschen uns, dass Lukas Podolski diesen Satz einmal vorliest. Und erklärt.
McClean
    [ mäkk kliin
]
Bahnhofstoilette mit einem Euro Eintritt.
Must Haves for your Trip
    [ masst häws foa joa tripp
]
Gebrauchswertfreie Artikel, die man von dem Geld kaufen soll, das einem nach dem Last-Minute-all-inclusive-Angebot noch geblieben ist.
Penthouse Suite
    [ pennthaus swiit
]
70 qm, Dachterrasse mit Whirlpool, 1156   Euro pro Person und Woche. Trotzdem nur der 2.   Platz in der Zimmerhierarchie!
Place-to-be
    [ pläiß-tu-bii
]
Nicht hingehen! Dort treffen Sie ausschließlich auf Touristen, die denselben Reiseführer gelesen haben.
Service Store
    [ ßöawiss stoa
]
Bahnhofskiosk. Kein Scherz!
Smoke’n’go
    [ smoukngou
]
Gläserne Zelle zur Erniedrigung von nikotinsüchtigen Flugreisenden.
Snack Express
    [ snäkk ekkspress
]
Kaffee- und Schokoriegelverkäufer im ICE, der sich mit seinem viel zu breiten Wagen durch den viel zu engen Gang quälen muss. Im Zweifel kommt man an dieser Snack-Blockade eine Viertelstunde nicht vorbei, weil jemand seinen Kaffee mit 2- und 5-Cent -Münzen bezahlt.
Superior Penthouse
    [ supiria pennthaus
]
Das ist es! 96 qm Wohnfläche und 127 qm Terrasse mit eigenem Pool. 3333   Euro pro Person und Woche. Und bitte auf keinen Fall den Spitzensteuersatz anheben!
Superior Suite
    [ supiria swiit
]
Ziemlich lausig: 45 qm, zwei Badezimmer, Marmor- und Holzboden, 1023   Euro pro Person und Woche. Nur für verarmte Trader, die sich
Penthouse Suite
und
Superior Penthouse
nicht mehr leisten können.
Touchpoint
    [ tattschpeunt
]
Berühre den Punkt! Mysteriöse Gebetsstätte auf deutschen Bahnhöfen. Bedeutung unklar.
Trail
    [ träil
]
»Wildnis-Trail«, »Trans Swiss Trail«, »Top Trails of Germany« – ahnen Sie, was das sein soll? Wanderwege! Demnächst wird aus dem Wandersmann der Outdoor-Premium-Trailer.
Tripper
    [ trippa
]
1.   Reisender. 2.   Reisemitbringsel aus südostasiatischen Ländern.
Voucher
    [
??
]
Liebe Reisebüros, warum müssen wir uns damit rumquälen, ob es wuschee, woutscher oder wautscher heißt? Unser Vorschlag:

Weitere Kostenlose Bücher